Mohammed Schemsed-din Hafis

(Übersetzung: Joseph von Hammer-Purgstall)


Aus: Der Buchstabe Dal

XLVII. (47)

Deine Schönheit stets vermehret sey!
Deine Wange zu tulpenfärbig sey!

Deiner Liebe Bild in meinem Kopf
Täglich mehr und größer sey!

Aller Schönen Wuchs zu deinem Dienst
Wie ein C gekrümmet sey! 1

Jedes Auge, daß du nicht verwirrest,
Thränenquell ein Blutmeer sey!

Zu dem Herzensraub dein schelmisch Auge
Zaubereienkundig sey!

Jedes Herz, worauf dein Gram gewirkt,
Ohne Rast und Ruhe sey!

Jedes Herz, das Trennungsschmerz nicht kennt,
Vom Genußring ferne sey!

Meine Seele, nämlich dein Rubin,
Fern von niedren Lippen sey!

1 Der Buchstabe Nun, der im Originale steht, hat die Figur eines liegenden C mit einem Punkt darin, so daß in der Uebersetzung nicht der Name des Buchstabens, aber das Bild seiner Form beibehalten ward.


zurück