Mohammed Schemsed-din Hafis

(Übersetzung: Joseph von Hammer-Purgstall)


Aus: Der Buchstabe Sa

IX. (9)

Der blutigen Herzen Leiden
Wer sagt sie wieder!
Vergoßnes Blut vom Himmel
Wer heischt es wieder!

Es schämen sich Narzissen
Vor trunknen Augen, 1
Entsteigen sie der Erde
Von neuem wieder.

Platonen, die beim Becher
Des Weines sitzen,
Erzählten der Naturen
Geheimniß wieder;

Wer Tulpen gleich den Becher
Im Kreis' herumgiebt,
Der wasche seine Augen
Mit Herzblut wieder.

Mein Herz hat sich eröffnet
Wie Rosenknospe
Es riecht die Wohlgerüche
Des Veilchen wieder.

Fürwahr Hafis besuchet
Mit Seel' und Leibe
Sobald er kann den Umkreis
Der Kaaba wieder. 2

 

1 Die Narziße, die jetzt im Frühlinge wieder aufblühte, schämte sich vor den Augen der Betrunkenen.

2 Er wird um das Heiligthum herumgehen siebenmal wie es die Gesetze der Wallfahrt vorschreiben.


zurück