Mohammed Schemsed-din Hafis

(Übersetzung: Vincenz Ritter von Rosenzweig-Schwannau)


Aus: Buchstabe Dal

14.

Er raubte grausam mir das Herz
Und barg mir Sein Gesicht;

Beim Himmel, solche Spiele treibt
Man mit den Menschen nicht!

Mir drohte Einsamkeit den Tod
Bei frühem Morgenstrahl;

Da rettete Sein Traumbild mich
Durch Gnaden ohne Zahl.

Ist's meinem Herzen, Tulpen gleich,
Zu bluten nicht erlaubt,

Da seines Aug's Narzisse mir
So schwer gemacht das Haupt?

Hast du ein Mittel, holder Ost,
So ist's nun hohe Zeit,

Denn nach dem Leben strebte mir
Der Sehnsucht herbes Leid.

Er hat mich in den Flammentod,
Der Kerze gleich, gejagt,

So dass die Flasche mich beweint,
Das Barbiton beklagt.

Wie sag' ich's, dass beim Schmerze, der
Die Seele mir durchglüht,

Der Arzt dies schwache Seelchen mir
Zu rauben sich bemüht?

Ob ich's in meiner Theuren Kreis
Wohl je erzählen kann,

Dass mein Geliebter dies gesagt,
Und Jenes hat gethan?

Kein Feind verübte an Hafis
Wohl eine solche That,

Wie mit des Auges Pfeil der Freund,
Der Brauenbogen hat.
 

 

 

zurück