Mohammed Schemsed-din Hafis

(Übersetzung: Vincenz Ritter von Rosenzweig-Schwannau)


Aus: Buchstabe Dal

118.

Liebe für der Jugend Reize
Fiel mir Altem in den Sinn:

Was im Herzen ich verborgen,
Fiel nun auf die Schwelle hin.1

Meines Herzens Vogel suchte
Auf des Blickes Bahn sein Ziel:

Aber sieh, mein theures Auge,
Wem er in die Netze fiel?

Weh! Durch jene Moschushindin
Mit der schwarzen Augen Gluth

Fiel mir, gleich dem Moschusnabel,
In die Brust viel Herzensblut.2

An dem Staube deines Gaues
Kam vorbei die Morgenluft:

Was nun fiel in ihre Hände,
Hat darum des Moschus Duft.

 Seit dein Wimpernschwert erobernd
Sich den Weltbesitz erstrebt,

Fiel ein Haufe Todter nieder,
Die allein durch's Herz gelebt.

Wer doch diesen Wein so würzte,
Dass der Schenkenwirth sogar,

Roch er dessen Himmelsdüfte,
Hinfiel, aller Sinne bar?

Opferte er auch die Seele,
Wird kein Schwarzstein zum Rubin:

Eine niedrige Bestimmung
Fiel ihm zu vom Urbeginn.

Dieses Kloster der Vergeltung3
Gab mir Proben oft und viel,

Dass, wer mit den Hefentrinkern
Je zerfiel, auch selber fiel;

Und ihm tritt ein Schmerz im Herzen
Endlich hemmend auf die Bahn:

 Durch die Gluth, die, Herzen sengend,
Trock'nes fiel und Nasses an.4

Wehe! Jener schlaue Vogel,
Der ein holder Sänger war,5

Fiel, bethört von eitlem Wahne,
In die Netze der Gefahr;

Und Hafis, den Götzenhaare
Sonst gepflegt nach sich zu zieh'n,

Ist ein Kautz, ein sonderbarer,
Fiel auf's eig'ne Haupt nun hin.
 

1 D.h.: Ward allgemein bekannt.

2 Siehe die 2. Anmerkung zum 1. Ghasel aus dem Buchstaben Elif.

[
2 D.h. Jedermann lässt ob der krausen Ringe deiner Locken blutige Thränen auf sein Herz träufeln in der so lange unerfüllten Hoffnung, dass der Ostwind endlich jene Locken löse und den darin enthaltenen Moschusduft verbreite. - Durch das Blut (der Thränen) spielt Hafis auf den im Nabel des Moschushirsches befindlichen Moschuses an, der den Orientalen nichts anderes als geronnenes Blut ist, das von jenem in Tibet, Chata und Choten heimischen Thiere nur mit vielen Schmerzen abzusondern ist. - Wie also der Moschus nur durch schmerzhaften Blutverlust gewonnen wird, eben so schmerzhaft müssen auch die Augen bluten, die so lang vergeblich auf den Moschusduft des Haares des Geliebten hoffen.]

3 D.i.: Diese Welt.

4 D.i.: Durch die Gluth der Liebe, die Feinde und Freunde verzehrt hat.

5 Hafis nämlich.

 

zurück