Mohammed Schemsed-din Hafis

(Übersetzung: Vincenz Ritter von Rosenzweig-Schwannau)


Aus: Buchstabe Mim

10.

O der frohen Botschaft! Heil und Segen
Stieg nunmehr auf Su Selem herab;1

Wer die Grösse dieser Huld erkannte
Lobt und preist den Schöpfer, der sie gab.

Doch wo weilt der Bote, der durch Kunde
Solchen Sieges uns so hoch erfreut?

Denn zu Füssen streu' ich ihm die Seele,
Wie man sonst nur Gold und Silber streut.

Wer ein Bündniss brach, der wird erfahren
Wie in Baldem auch sein Glück zerbricht:

Ist doch die Erfüllung der Verträge
Dem Verständ'gen eine Glaubenspflicht.

Wie so günstig Alles sich gestaltet,
Weil nunmehr zurück der König kam,

Und sein Widersacher eine Reise
Nach dem Zelt des Nichtseins unternahm!2

 Er3 begehrte von der Hoffnungswolke
Einen Regen der Barmherzigkeit:

Aber nur aus seinem eig'nen Auge
Träufelte die klare Feuchtigkeit;

Und er stürzte in den Nil des Grames,
Und der Himmel sprach zu ihm mit Hohn:

»Du bereu'st in diesem Augenblicke,
Doch zu spät kömmt deine Reue schon.«

Komm, o Schenke, weil die Rose blühet
Und die Zeit nun hohe Lust verspricht;

Bring' den vollen Becher her, und sorge
Um das Mehr dich und das Minder nicht!

Höre was der Weinpocal erzählet:
»Diese Braut, die hochbejahrte4, hat

Vielen Freiern schon den Tod gegeben,
Mächtig einst wie Dschem und Kejkobad.«

Ford're nicht, o Herz, was Dschem besessen,
Ford're nur das Glas gefüllt mit Wein!

Ganz in gleichem Sinne sang der Sprosser
Dort in Dschem's palastgeschmücktem Hain.

Einen Winkel in der Schenke wählte
Sich Hafis zum steten Aufenthalt.

Wo er lebt wie in der Au der Vogel,
Und der Löwe in dem stillen Wald.
 

1 Der bereits erwähnte König Schedscha', in den Krieg gegen die treubrüchigen Turkomanen gezogen, schlug deren Oberhaupt, und kehrte siegreich nach Schiras zurück. Hafis besingt zu Anfang dieses Ghasels dies glückliche Ereignis. Unter Su Selem, d.i. einem mit dornigen Mimosen besetzten Orte, ist hier Schiras zu verstehen.

2 Das besiegte Oberhaupt der Turkomanen starb nämlich in dem Augenblicke, als Schedscha' in seine Residenz zurückkehrte. - Die von Hafis in diesem Distichon gebrauchten Worte: Naksch besten, sich gestalten, Bas gescht, Zurückkehr, Perde, Zelt oder Vorhang, und Aheng, Unternehmen, haben sämtlich auf Musik bezügliche Nebenbedeutungen.

3 Der Widersacher, der Turkomanenhäuptling.

4 D.i. Die Welt.

 

zurück