Mohammed Schemsed-din Hafis

(Übersetzung: Vincenz Ritter von Rosenzweig-Schwannau)


Aus: Buchstabe Nun

20.

Einen besser'n Blick als diesen
Schleud're auf der Zecher Chor.

Und mit besser'm Schritt als diesem
Geh' vorbei am Schenkenthor!

Was an Huld mir deine Lippe
Freundlich bietet, ist gewiss

Ganz vortrefflich; doch ein wenig
Bess'res wünscht' ich noch als dies.

Jenem, dessen Scharfsinn löset
Das verworrene Geschick,

Sage du: »In diesem Punkte
Wünscht' ich einen besser'n Blick.«

Wie? ich gäb' mich nicht vom Herzen
Jenem theuren Knaben hin?

Nie gebiert ja Mutter Erde
Einen besser'n Sohn als ihn.

 Mein Ermahner sprach: »Nur Kummer
Trägt die Kunst der Liebe ein.«

Und ich sagte: »Weiser Lehrer!
Welche Kunst kann besser sein?«

Sag' ich: »Nimm das Glas und drücke
Küsse auf des Schenken Mund«

O dann höre mich, o Seele!
Bess'res thut dir Niemand kund!

Zuckerfrüchte trägt Hafisens
Schreibe-Rohr; d'rum pflücke sie:

Bess'res Obst erblickt dein Auge
Wohl in diesem Garten nie!
 

 

 

zurück