Mohammed Schemsed-din Hafis

(Übersetzung: Vincenz Ritter von Rosenzweig-Schwannau)


Aus: Buchstabe Nun

22.

Brich mit Einem holden Blicke
Flugs den Markt der Zauberei,1

Schlage mit dem Wimpernwinke
Allen Ruhm Samir's2 entzwei!

Weih' den Winden Haupt und Turban
Einer ganzen Welt, das heisst:

Setz', wie Schöne thun, die Mütze
Unternehmend auf und dreist!

Sprich zu deinem Lockenhaare:
»Sträube dich nicht länger mehr!«

Sprich zu deinem Wimpernschwerte:
»Schlage das Tirannenheer!«

Komm heraus, und über alle
Trag' der Schönheit Ball3 davon;

Nimm den Peris ihren Schimmer,
Gib den Huris ihren Lohn!4

 Mit den Hirschen deiner Blicke
Bändige den Sonnenleu;

Brich dem Muschteri den Bogen
Mit der Doppelbrau' entzwei!5

Wenn das Haar der Hyacinthe
Duftet durch den Hauch der Luft,

So beraub' es allen Werthes
Durch des Haares Ambraduft!

Wenn, Hafis, der Sprosser prahlet,
Dass sein Lied so lieblich klang,

So besiege und beschäme
Ihn durch persischen Gesang!
 

1 D.h. Setze durch den Zauber eines einzigen deiner Blicke alle anderen Zauberkünste ausser Gang, entwerthe sie.

2 Samir, der bereits erwähnte berühmte Zauberer zur Zeit des Pharao in Ägypten.

3 D.i. Den Preis.

4 D.i. Ihre Strafe, nämlich den ihnen dafür gebührenden Lohn, dass sie sich vermessen dir an Reizen gleichen zu wollen.

5 D.i. Besiege Jupiter, den Planeten (Müschteri), der einen Bogen haltend abgebildet wird, welcher der Macht deiner reizenden Doppelbraue weichen muss.

 

zurück