Mohammed Schemsed-din Hafis

(Übersetzung: Vincenz Ritter von Rosenzweig-Schwannau)


Aus: Buchstabe Je

54.

Des Freundes Wohlgeruch
Verhauchst du, sanfte Luft:

Hauchst du wohl desshalb nur
So süssen Moschusduft?

Hab' Acht und strecke doch
Nicht immer aus die Hand!

Was hast du denn zu thun
Mit seinem Lockenband?

Was bist, o Rose, du
Vor seinem Angesicht?

Er ist an Moschus reich;
Du trägst den Dorn, der sticht;

Was bist du, Königskraut,
Vor seines Flaumes Grün?

Er blühet zart und frisch,
Du welkst im Staube hin.

 Was bist, Narcisse, du
Vor seinem Augenpaar?

Es hat ein Räuschchen nur,
Doch du besäuf'st dich gar;

Und du, Cipressenbaum?
Wenn seinen schlanken Bau

Man dir entgegenstellt,
Wer schätzt dich in der Au?

Wo's seine Liebe gilt,
O klügelnder Verstand,

Bleibt da die freie Wahl
Dir ferner in der Hand?

Du kommst an's Liebesziel
Einst sicher noch, Hafis,

Wenn dich nur Kraft und Muth
Beim Harren nicht verliess.
 

 

 

zurück