Liebeslyrik ausländischer Dichterinnen

von der Antike bis zum 20. Jahrhundert
(in deutscher Übersetzung)

 


Emma Catherine Embury
(1806-1863)

nordamerikanische Dichterin



Ballade

Es saß am Spinnrad ein Mägdelein,
Ihr Herzchen war leicht und frei,
Und in lieblichem Sang ihrer Brust entklang
Eine neckische Melodei.
Ein Hohn auf Liebe war ihr Sang,
Und ich hörte, wie sie sprach:
"Die gebrochene Ros', das gestohlene Herz
Entzücken nur einen Tag."

Ich schaut' auf des Mägdleins Rosenwang'
Und die Lippen, so voll und roth;
Und seufzend gedacht' ich, wie falsche Lieb'
So leicht einst das Herz ihr bedroht.
Doch sie dachte nimmer an künftiges Weh,
Sie jauchzte wie Finkenschlag:
"Die gebrochene Ros', das gestohlene Herz
Entzücken nur einen Tag."

Ein Jahr verging, und ich stand aufs Neu'
An der niederen Hütte Thür;
Doch das Mägdlein am Spinnrad schaute nicht mehr
Mit heiterem Blicke herfür.
Die Thräne hing am gesenkten Aug',
Und ein bitteres Lied ihr entbrach:
"Die gebrochene Ros', das gestohlene Herz
Entzücken nur einen Tag."

Ich wußte zu wohl, was ihr Auge getrübt
Und das Roth ihrer Wange geraubt -
Sie hatte vergessen ihr kindisches Lied,
Als sie Schwüren der Liebe geglaubt.
Sie hatte den süßen, vergifteten Trank
Geleert, und ihr Leben zerbrach -
Das gestohlene Herz, gleich gebrochener Ros',
Entzückte nur einen Tag.

In der Übersetzung von Adolf Strodtmann (1829-1879)

Aus: Amerikanische Anthologie
Deutsch von Adolf Strodtmann
Hildburghausen Verlag des Bibliographischen Instituts 1870 (S. 185-186)
 


Biographie:

https://en.wikipedia.org/wiki/Emma_Catherine_Embury

 

 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite