Liebeslyrik ausländischer Dichterinnen

von der Antike bis zum 20. Jahrhundert
(in deutscher Übersetzung)

 


Pau Ling-hui
(Sung-Epoche 420-479 n. Chr.)

chinesische Dichterin



Frühlingshauch

Es treibt zwei, drei Zweig' der Zimmetstrauch,
Und drei, vier Blätter die Magnolia;
Allein mein Schatz ist immer noch nicht da;
Es lächelt meiner nur der Frühlingshauch.

_____



Die Zither

Mein Schatz hat eine Zither
Mir zum Geschenk gemacht;
Sie ward durch einen Wand'rer
Von fern mir überbracht.

Dass mein in Lieb' er denket,
Am blanken Holz ich seh';*
Den Saiten nur erklinget
Ein Lied vom Trennungsweh.

Ich werde dieses Klanges
Gedenken immerdar,
Es bleibt zu allen Zeiten
Mein Herz unwandelbar.

Ein Lied wohl möcht' ich singen
Von holder Frühlingszeit,
Dass es in vollen Tönen
Erschalle weit und breit.


* Eine gewisse Holzart mit eigenthümlichem Geäder nennen die Chinesen
Hsiang-sse-mu "Erinnerungsholz".
_____



Abschiedsgaben

Mein Herr gab, als zur Reise
Er sich hat angeschickt,
Mir eine Seidenrolle,
Zwei Sprüche drauf gestickt.

Auch liess, als grade nahte
Der Trennungsaugenblick,
Er mir zum Angedenken,
Dies Kissen noch zurück.

Es hält die beiden Sprüche
Mein Herz in treuer Hut,
Und bei dem Kissen denk' ich,
Wie wir darauf geruht.

Seit meines Gatten Abschied
Gar mancher Tag verfloss,
Doch fühlt' ich meine Liebe
Niemals so stark und gross.

_____


Übersetzt von Alfred Forke (1867-1944)

Aus: Blüthen chinesischer Dichtung
Aus der Zeit der Han- und Sechs-Dynastie
II. Jahrhundert von Christus bis
VI. Jahrhundert nach Christus
Aus dem Chinesischen metrisch übersetzt von A. Forke Magdeburg 1899
Commissionsverlag Faber'sche Buchdruckerei (S. 47-48)
_____
 


 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite