Europäische Liebeslyrik

(in deutscher Übersetzung)

Edward Charles Halle (1846-1914) - Die Musik

 

 

Georges Eekhoud (1854-1927)

(In der Übersetzung von Otto Hauser)



Schemen

Die Juninacht, die längst gestorben,
Tritt aus dem Sammt des Himmels bleich,
Und fern verzittern die Theorben,
Dem Flügelschlag der Liebe gleich.

Dezemberöde sind die Fluren;
Im dürren abendlichen Wald,
Einst froher Vögel Aufenthalt,
Geistern gespenstig nun Lemuren.

In voller Blütenherrlichkeit
Stand meine Seele lange Zeit,
Wie sommers alle Fliedertriebe.

Der Nordwind riß die Blüten los,
Alles verdarb, es blieb mir blos
Der Schemen meiner toten Liebe.

übersetzt von Otto Hauser (1876-1944)

Aus: Die belgische Lyrik von 1880-1900
Eine Studie und Übersetzungen von Otto Hauser
Verlegt bei Baumert & Ronge in Großenhain 1902 (S. 57)

_____


 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite