Europäische Liebeslyrik (in deutscher Übersetzung)
Edward Charles Halle (1846-1914) Die Musik
Italienische Englische Französische Spanische Portugiesische Russische Polnische Lettische Tschechische Ungarische Niederländische Rumänische Schwedische Dänische Norwegische Isländische Neugriechische Griechische Römische Belgische Italienische Liebeslyrik: Dante Alighieri (1256-1321) Aus Vita Nuova (34 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Ludwig Kannegießer und Karl Witte) Dante Alighieri (1256-1321) Sonette (37 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Ludwig Kannegießer und Karl Witte) Dante Alighieri (1256-1321) Canzonen und Ballaten (25 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Ludwig Kannegießer und Karl Witte) Dante Alighieri (1256-1321) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Fra Guittone d'Arezzo (1250-1294) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Francesco Petrarca (1304-1374) Ausgewählte Sonette an Laura (32 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Förster) Michelangelo Buonarroti (1475-1564) (145 Gedichte) (In der Übersetzung von Sophie Hasenclever 1824-1892) Torquato Tasso (1544-1595) Sonette (82) (In der Übersetzung von Karl Förster) Giacomo Leopardi (1798-1837) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse und Robert Hamerling) Giuseppe Giusti (1809-1850) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Luigi Carrer (1801-1850) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Cesare Betteloni (1808-1858) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Carlo Redaelli (1784-1853) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Emilio Praga (1839-1875) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Aleardo Alleardi (1814-1878) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Bernardino Zendrini (1838-1879) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Giosue Carducci (1835-1907) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Igino Ugo Tarchetti (1839-1869) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Lorenzo Stecchetti (1845-1916) (15 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Mario Rapisardi (1844-1912) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Girolamo Ragusa Moleti (1851-1917) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Edmondo de Amicis (1846-1908) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Alfio Belluso (1855-1903) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Ettore Botteghi (1874-1900) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Luigi Capuana (1839-1915) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Arturo Colautti (1851-1914) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Gino Donegani (um 1881) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Severino Ferrari (1856-1905) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Augusto Ferrero (1866-1924) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Ugo Fleres (1851-1939) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Antonio Fogazzardo (1842-1911) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Pietro Mastri (1868-1932) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Domenico Milelli (1841-1905) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Luigi Morandi (1844-1922) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Enrico Panzacchi (1840-1904) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Gaetano L. Patuzzi (1841-1909) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Cesare Rossi (1852-1927) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Ferdinando Russo (1866-1927) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Riccardo Selvatico (1849-1901) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Alfredo Testoni (1856-1931) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Diana Toledo (um 1900) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Englische / schottische / irische Liebeslyrik: (auch nord-amerikanische) Dafydd ap Gwilym (um 1320 - um 1350/70) (walisischer Minnesänger) (25 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig Christian Stern) William Shakespeare (1564-1616) (20 Sonette) (In mehreren Übersetzungen) George Gordon Noel Byron (1788-1824) (38 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Gildemeister und Ernst Ortlepp) Robert Burns (1759-1796) (73 Gedichte) (In der Übersetzung von Wilhelm Gerhard) Percy Bysshe Shelley (1792-1822) (15 Gedichte) (In der Übersetzung von Adolf Strodtmann und Julius Seybt) Elisabeth Barrett-Browning (1806-1861) Portugiesische Sonette (21 Gedichte) (In der Übersetzung von Rainer Maria Rilke) Elisabeth Barrett-Browning (1806-1861) Portugiesische Sonette (44 Gedichte) (In der Übersetzung von Elsbet Paulus) Howel ab Owain (um 1169) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von San Marte) Rhys Goch ab Rhiccert (um 1350) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von San Marte) König Jacob I. von Schottland (1395-1437) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Julius Leopold Klein) Sir Thomas Wyatt (1503-1542) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Alexander Büchner) Heinrich Howard Graf von Surrey (1516-1547) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Gottlob Regis) Philipp Sidney (1554-1586) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Leopold Katscher und Johann Gottlob Regis) Edmund Spenser (1552-1599) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Gottlob Regis und Friedrich Bodenstedt) Edmund Spenser (1552-1599) (88 Gedichte) (In der Übersetzung von Joseph von Hammer-Purgstall) Sir Walther Raleigh (1552-1618) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Gottlob Regis und Louise von Ploennies) Samuel Daniel (1562-1619) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Gottlob Regis) Michael Drayton (1563-1631) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Gottlob Regis und Otto Ludwig Heubner) John Donne (1572-1631) (1 Gedicht) (Übersetzer nicht genannt) Ben Jonson (1572-1637) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Wolf von Baudissin) Philipp Massinger (1584-1638) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Wolf von Baudissin) William Drummond of Hawthornden (1585-1649) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Ferdinand Freiligrath und Ilse Frapan) George Wither (1588-1667) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friederike von Marées und Otto Ludwig Heubner) Thomas Carew (1594-1640) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Gottfried Herder, Daniel Sanders und Otto Ludwig Heubner) Robert Herrick (1591-1674) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Julius Hart, Ilse Frapan und Otto Ludwig Heubner) Robert Southwell (1561-1595) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner) John Suckling (1609-1642) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Leopold Katscher, Alexander Büchner und Otto Ludwig Heubner) Richard Lovelace (1618-1657) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Adolph von Marées) Abraham Cowley (1618-1667) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner) William Brown (1590-1645) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner) William Habington (1605-1654) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner) Edmund Waller (1606-1687) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Alexander Büchner und Otto Ludwig Heubner) Anonyme Dichter (16. Jh.) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Adolph von Marées) Christoph Marlowe (1562-1592) ( 1 Gedicht) (In der Übersetzung von Adolph von Marées) Henry Wotton (1568-1639) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Adolph von Marées) Graf John Wilmot von Rochester (1648-1680) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Julius Hart) Matthew Prior (1664-1721) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Julius Hart und Otto Ludwig Heubner) Allan Ramsay (1686-1758) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Ilse Frapan) William Cowper (1731-1800) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Ferdinand Freiligrath) Peter Pindar (John Wolcott) (1738-1819) (2 Gedichte) (Übersetzer nicht genannt) Thomas Chatterton (1752-1770) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Hermann Püttmann) Charles Sedley (1639-1730) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner) David Mallet (1700-1765) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner) Lady Anne Barnard geb. Lindsay (1750-1825) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Adolf Strodtmann) Allan Cunnigham (1784-1842) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Eduard Fiedler, Otto Ludwig Heubner und Louise von Ploennies) William Mothewell (1797-1835) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Eduard Fiedler) Robert Tannahill (1774-1810) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Eduard Fiedler) Samuel Taylor Coleridge (1772-1834) ( 1 Gedicht) (In der Übersetzung von Oskar Ludwig Bernard Wolff) Thomas Kibble Hervey (1799-1859) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Thekla Busch) Edward Bulwer Lytton (1803-1873) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Louise von Ploennies) Eduard Robert Bulwer Lytton (1831-1891) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Karl Vollheim) Algernon Charles Swinburne (1837-1909) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl von Beaulieu-Marconnay und Hedwig Lachmann) Robert Bloomfield (1766-1823) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner) Charles Wolfe (1791-1823) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner) Charles Lamb (1775-1834) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner) James Hogg (1772-1835) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner) Thomas Hood (1798-1844) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner) James Montgomery (1771-1854) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner) John Wilson (1789-1854) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner) Bryan Walter Procter (Barry Cornwall) (1787-1874) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner) Alfred Tennyson (1809-1892) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner und Ferdinand Freiligrath) Thomas Moore (1779-1852) (30 Gedichte) (In der Übersetzung von Ferdinand Freiligrath, Wilhelm Idel, Louis von Arentsschildt, Otto Ludwig Heubner und Louise von Ploennies) Felicia Hemans (1793-1835) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Ferdinand Freiligrath) William Wordsworth (1770-1850) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Louise von Ploennies) Henry Kirke White (1785-1806) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Louis von Arentsschildt) Thomas Campbell (1777-1841) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Louis von Arentsschildt) Charles Mackay (1814-1889) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von August Boltz) Carol O'Daly (14. Jh.) (1 Gedicht) (In er Übersetzung von Julius Rodenberg) Unbekannte irische Dichter (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Julius Rodenberg) Turlough O'Carolan (1670-1738) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Julius Rodenberg) John Keats (1795-1821) (12 Gedichte) (In der Übersetzung von Gisela Etzel) Maria Stuart (1542-1587) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig Robert) Edgar Allan Poe (1809-1849) (12 Gedichte) (In der Übersetzung von Hedwig Lachmann) Dante Gabriel Rossetti (1828-1882) (61 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Italienische Liebeslyrik:
Dante Alighieri (1256-1321) Aus Vita Nuova (34 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Ludwig Kannegießer und Karl Witte)
Dante Alighieri (1256-1321) Sonette (37 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Ludwig Kannegießer und Karl Witte)
Dante Alighieri (1256-1321) Canzonen und Ballaten (25 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Ludwig Kannegießer und Karl Witte)
Dante Alighieri (1256-1321) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Fra Guittone d'Arezzo (1250-1294) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Francesco Petrarca (1304-1374) Ausgewählte Sonette an Laura (32 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Förster)
Michelangelo Buonarroti (1475-1564) (145 Gedichte) (In der Übersetzung von Sophie Hasenclever 1824-1892)
Torquato Tasso (1544-1595) Sonette (82) (In der Übersetzung von Karl Förster)
Giacomo Leopardi (1798-1837) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse und Robert Hamerling)
Giuseppe Giusti (1809-1850) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Luigi Carrer (1801-1850) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Cesare Betteloni (1808-1858) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Carlo Redaelli (1784-1853) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Emilio Praga (1839-1875) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Aleardo Alleardi (1814-1878) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Bernardino Zendrini (1838-1879) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Giosue Carducci (1835-1907) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Igino Ugo Tarchetti (1839-1869) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Lorenzo Stecchetti (1845-1916) (15 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Mario Rapisardi (1844-1912) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Girolamo Ragusa Moleti (1851-1917) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Edmondo de Amicis (1846-1908) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Alfio Belluso (1855-1903) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Ettore Botteghi (1874-1900) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Luigi Capuana (1839-1915) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Arturo Colautti (1851-1914) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Gino Donegani (um 1881) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Severino Ferrari (1856-1905) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Augusto Ferrero (1866-1924) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Ugo Fleres (1851-1939) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Antonio Fogazzardo (1842-1911) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Pietro Mastri (1868-1932) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Domenico Milelli (1841-1905) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Luigi Morandi (1844-1922) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Enrico Panzacchi (1840-1904) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Gaetano L. Patuzzi (1841-1909) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Cesare Rossi (1852-1927) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Ferdinando Russo (1866-1927) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Riccardo Selvatico (1849-1901) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Alfredo Testoni (1856-1931) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Diana Toledo (um 1900) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Englische / schottische / irische Liebeslyrik: (auch nord-amerikanische)
Dafydd ap Gwilym (um 1320 - um 1350/70) (walisischer Minnesänger) (25 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig Christian Stern)
William Shakespeare (1564-1616) (20 Sonette) (In mehreren Übersetzungen)
George Gordon Noel Byron (1788-1824) (38 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Gildemeister und Ernst Ortlepp)
Robert Burns (1759-1796) (73 Gedichte) (In der Übersetzung von Wilhelm Gerhard)
Percy Bysshe Shelley (1792-1822) (15 Gedichte) (In der Übersetzung von Adolf Strodtmann und Julius Seybt)
Elisabeth Barrett-Browning (1806-1861) Portugiesische Sonette (21 Gedichte) (In der Übersetzung von Rainer Maria Rilke)
Elisabeth Barrett-Browning (1806-1861) Portugiesische Sonette (44 Gedichte) (In der Übersetzung von Elsbet Paulus)
Howel ab Owain (um 1169) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von San Marte)
Rhys Goch ab Rhiccert (um 1350) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von San Marte)
König Jacob I. von Schottland (1395-1437) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Julius Leopold Klein)
Sir Thomas Wyatt (1503-1542) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Alexander Büchner)
Heinrich Howard Graf von Surrey (1516-1547) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Gottlob Regis)
Philipp Sidney (1554-1586) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Leopold Katscher und Johann Gottlob Regis)
Edmund Spenser (1552-1599) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Gottlob Regis und Friedrich Bodenstedt)
Edmund Spenser (1552-1599) (88 Gedichte) (In der Übersetzung von Joseph von Hammer-Purgstall)
Sir Walther Raleigh (1552-1618) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Gottlob Regis und Louise von Ploennies)
Samuel Daniel (1562-1619) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Gottlob Regis)
Michael Drayton (1563-1631) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Gottlob Regis und Otto Ludwig Heubner)
John Donne (1572-1631) (1 Gedicht) (Übersetzer nicht genannt)
Ben Jonson (1572-1637) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Wolf von Baudissin)
Philipp Massinger (1584-1638) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Wolf von Baudissin)
William Drummond of Hawthornden (1585-1649) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Ferdinand Freiligrath und Ilse Frapan)
George Wither (1588-1667) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friederike von Marées und Otto Ludwig Heubner)
Thomas Carew (1594-1640) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Gottfried Herder, Daniel Sanders und Otto Ludwig Heubner)
Robert Herrick (1591-1674) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Julius Hart, Ilse Frapan und Otto Ludwig Heubner)
Robert Southwell (1561-1595) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner)
John Suckling (1609-1642) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Leopold Katscher, Alexander Büchner und Otto Ludwig Heubner)
Richard Lovelace (1618-1657) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Adolph von Marées)
Abraham Cowley (1618-1667) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner)
William Brown (1590-1645) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner)
William Habington (1605-1654) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner)
Edmund Waller (1606-1687) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Alexander Büchner und Otto Ludwig Heubner)
Anonyme Dichter (16. Jh.) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Adolph von Marées)
Christoph Marlowe (1562-1592) ( 1 Gedicht) (In der Übersetzung von Adolph von Marées)
Henry Wotton (1568-1639) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Adolph von Marées)
Graf John Wilmot von Rochester (1648-1680) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Julius Hart)
Matthew Prior (1664-1721) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Julius Hart und Otto Ludwig Heubner)
Allan Ramsay (1686-1758) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Ilse Frapan)
William Cowper (1731-1800) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Ferdinand Freiligrath)
Peter Pindar (John Wolcott) (1738-1819) (2 Gedichte) (Übersetzer nicht genannt)
Thomas Chatterton (1752-1770) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Hermann Püttmann)
Charles Sedley (1639-1730) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner)
David Mallet (1700-1765) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner)
Lady Anne Barnard geb. Lindsay (1750-1825) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Adolf Strodtmann)
Allan Cunnigham (1784-1842) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Eduard Fiedler, Otto Ludwig Heubner und Louise von Ploennies)
William Mothewell (1797-1835) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Eduard Fiedler)
Robert Tannahill (1774-1810) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Eduard Fiedler)
Samuel Taylor Coleridge (1772-1834) ( 1 Gedicht) (In der Übersetzung von Oskar Ludwig Bernard Wolff)
Thomas Kibble Hervey (1799-1859) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Thekla Busch)
Edward Bulwer Lytton (1803-1873) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Louise von Ploennies)
Eduard Robert Bulwer Lytton (1831-1891) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Karl Vollheim)
Algernon Charles Swinburne (1837-1909) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl von Beaulieu-Marconnay und Hedwig Lachmann)
Robert Bloomfield (1766-1823) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner)
Charles Wolfe (1791-1823) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner)
Charles Lamb (1775-1834) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner)
James Hogg (1772-1835) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner)
Thomas Hood (1798-1844) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner)
James Montgomery (1771-1854) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner)
John Wilson (1789-1854) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner)
Bryan Walter Procter (Barry Cornwall) (1787-1874) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner)
Alfred Tennyson (1809-1892) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner und Ferdinand Freiligrath)
Thomas Moore (1779-1852) (30 Gedichte) (In der Übersetzung von Ferdinand Freiligrath, Wilhelm Idel, Louis von Arentsschildt, Otto Ludwig Heubner und Louise von Ploennies)
Felicia Hemans (1793-1835) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Ferdinand Freiligrath)
William Wordsworth (1770-1850) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Louise von Ploennies)
Henry Kirke White (1785-1806) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Louis von Arentsschildt)
Thomas Campbell (1777-1841) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Louis von Arentsschildt)
Charles Mackay (1814-1889) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von August Boltz)
Carol O'Daly (14. Jh.) (1 Gedicht) (In er Übersetzung von Julius Rodenberg)
Unbekannte irische Dichter (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Julius Rodenberg)
Turlough O'Carolan (1670-1738) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Julius Rodenberg)
John Keats (1795-1821) (12 Gedichte) (In der Übersetzung von Gisela Etzel)
Maria Stuart (1542-1587) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig Robert)
Edgar Allan Poe (1809-1849) (12 Gedichte) (In der Übersetzung von Hedwig Lachmann)
Dante Gabriel Rossetti (1828-1882) (61 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Französische Liebeslyrik: Die Troubadours (In der Übersetzung von von Friedrich Diez, Paul Heyse, Karl Bartsch, Karl Ludwig Kannegießer u.a.) Louise Labé (1526 – 1566) Sonette (24) (In der Übersetzung von Rainer Maria Rilke) Pierre de Ronsard (1524-1585) Sonette (45) (In der Übersetzung von Irene Kafka) Charles Baudelaire (1821-1867) (17 Gedichte) (In der Übersetzung von Stefan George) Marceline Desbordes-Valmore (1786-1859) (15 Gedichte) (In der Übersetzung von Gisela Etzel-Kühn, Sigmar Mehring, O. L. B. Wolff, F. W. Dralle) Victor Hugo (1802-1885) (19 Gedichte) (In Übersetzungen von Emanuel Geibel, Heinrich Leuthold, Ferdinand Freiligrath und Sigmar Mehring) Pierre-Jean de Beranger (1780-1857) (15 Gedichte) (In Übersetzungen von Heinrich Leuthold, Sigmar Mehring und Philippine Engelhard) Alphonse de Lamartine (1790-1869) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Gustav Schwab und Heinrich Leuthold) Alfred de Musset (1810-1857) (16 Gedichte) (In der Übersetzung von Ferdinand Freiligrath, Heinrich Leuthold, Sigmar Mehring und August Geist) Paul Verlaine (1844-1896) (45 Gedichte) (In der Übersetzung von Wolf von Kalckreuth) Stéphane Mallarmé (1842-1898) (9 Gedichte) (In der Übersetzung von Richard von Schaukal) Belgische Liebeslyrik: Émile Verhaeren (1855-1916) (11 Gedichte) (In der Übersetzung von Stefan Zweig) Georges Eekhoud (1854-1927) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Albert Giraud (1860-1929) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Albert Giraud (1860-1929) (14 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Erich Hartleben) Joris Karl Huysmans (1848-1907) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Charles van Lerberghe (1861-1907) (14 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Gregoire le Roy (1862-1941) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Fernand Severin (1867-1931) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Spanische Liebeslyrik: Alfonso de Cartagena (1384-1456) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig Clarus und Paul Heyse) Juan del Encina (1468-1529) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig Clarus und Emanuel Geibel) Juan Boscan Almogaver (1490-1542) (7 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann und Sebastian Mutzl) Jorge Manrique (um 1440-1479) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Sebastian Mutzl) Garcilaso de la Vega (1503-1536) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann, Johannes Fastenrath und Sebastian Mutzl) Gutierre de Cetina (1520-1557) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann) Christobal de Castillejo (1491-1556) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann) Diego Hurtado de Mendoza (1503-1575) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann) Jorge de Montemayor (1520-1561) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann) Gaspar Gil Polo (1535-1591) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann) Fernando de Herrera (1534-1597) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann, Johannes Fastenrath und Sebastian Mutzl) Francisco de Aldana (1537-1578) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann) Luis Martinez de la Plaza (1585-1635) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Sebastian Mutzl) Lupercio Leonardo de Argensola (1564-1613) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann und Edmund Dorer) Bartolome Leonardo de Argensola (1562-1631) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Dorer) Luis de Gongora y Argote (1561-1627) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann, Emanuel Geibel und Johann Gottfried Herder) Francisco de Rioja (1583-1659) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann) Gregorio Silvestre (1520-1569) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse) Esteban Manuel de Villegas (1589-1669) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann und Sebastian Mutzl) Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Dorer und August Wilhelm von Schlegel) Lope de Vega (1562-1635) (7 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig Braunfels, Sebastian Mutzl und Johannes Fastenrath) Francisco de Quevedo Villegas (1580-1645) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Sebastian Mutzl) Juan Melendez Valdes (1754-1817) (10 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann und Sebastian Mutzl) José Cadalso (1741-1782) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Johannes Fastenrath) Antonio de Trueba (1819-1889) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Johannes Fastenrath) Jose Somoza (1781-1852) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Braun) Jose de Espronceda (1808-1842) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Braun) Jose Bermudez de Castro (19. Jh.) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Braun) Angel Maria Dacarrete (1827-1904) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Braun) Luisa Arroyo (19. Jh.) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Braun) Gustavo Adolfo Becquer (1836-1870) (17 Gedichte) (In der Übersetzung von Richard Jordan) Spanisches Liederbuch (58 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse / Emanuel Geibel) Portugiesische Liebeslyrik: Luis de Camoes (1524-1579) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Wilhelm Storck) Luis de Camoes (1524-1579) (16 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig von Arentsschildt) Luis de Camoes (1524-1579) (149 Sonette) (In der Übersetzung von Ludwig von Arentsschildt) Russische Liebeslyrik: Alexander Puschkin (1799-1837) (30 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Michail Lermontow (1814-1841) (13 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Bodenstedt) Fjodor Tjutschew (1803-1873) (11 Gedichte) (In der Übersetzung von Heinrich Noe) Afanasij Fet (1820-1892) (94 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Denis Wassiljewitsch Dawydow (1784-1839) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Anton Antonowitsch Delwig (1798-1831) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Jewgeni Abramowitsch Baratynski (1800-1844) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Nikolai Michailowitsch Jasykow (1803-1846) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Wladimir Grigorjewitsch Benedictow (1807-1875) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Nestor Wassiljewitsch Kukolnik (1809-1868) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Wassilij Iwanowitsch Krassow (1810-1855) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Iwan Petrowitsch Kljuschnikow (1811-1895) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Nikolai Platonowitsch Ogarjow (1813-1877) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Iwan Sergejewitsch Turgenew (1818-1883) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Jakow Petrowitsch Polonski (1820-1898) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Nikolai Fjodorowitsch Schtscherbina (1821-1869) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Wassilij Iwanowitsch Wodowosow (1825-1886) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Alexej Nikolajewitsch Apuchtin (1841-1893) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Nikolai Maximowitsch Minski (1856-1937) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Semjon Jakowlewitsch Nadson (1862-1887) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Nikolai Karamsin (1766-1826) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Friedrich von der Borg) Iwan Iwanowitsch Dmitriew (1760-1837) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Friedrich von der Borg) Konstantin Nikolajewitsch Batjuschkow (1787-1855) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Friedrich von der Borg) Wassilij Andrejewitsch Shukowski (1783-1852) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Karl Friedrich von der Borg) Beketowa Katharina Andrejewna (1855-1892) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Bucharowa Soja Dmitrijewna (1876-nach 1923) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Chwostschinskaja Nadeshda Dmitrijewna (1825-1889) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Galina Glafira Adolfowna (1870-1942) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Grinewskaja Isabella Arkadjewna (1864-1942) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Kühlstaedt Maria Grigorjewna (1861-?) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Lochwitzkaja Myrrha Alexandrowna (1869-1905) (26 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Rostoptschina Gräfin Jewdokija Petrowna (1812-1858) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Ruditsch Vera Iwanowna (1872-1942) (7 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Shadowskaja Julia Valerianowna (1824-1883) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Solowjowa Polyxena Sergejewna (1867-1924) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Tschebyschewa-Dmitrijewna Jewgenia Alexandrowna (1859-?) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Tschumina Olga Nikolajewna (1858-1909) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Watson Maria Valentinowna (1852-?) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler) Konstantin Balmont (1867-1942) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Alexander Eliasberg) Valerij Brjussow (1873-1924) (7 Gedichte) (In der Übersetzung von Alexander Eliasberg) Fjodor Sologub (1863-1927) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Alexander Eliasberg) Polnische Liebeslyrik: Jan Kochanowski (1530-1584) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Spiridion Wukadinovic) Jan Kochanowski (1530-1584) (16 Gedichte) (In der Übersetzung von Wenzel Scherffer von Scherffenstein) Adam Mickiewicz (1798-1855) (34 Gedichte) (In der Übersetzung von Carl von Blankensee) Adam Mickiewicz (1798-1855) (18 Gedichte) (In der Übersetzung von Peter Cornelius) Juliusz Slowacki (1809-1849) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Albert Weiß) Zygmunt Krasinski (1812-1859) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Albert Weiß) Franz Kniaznin (1750-1807) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann) Kasimir Brodzinski (1791-1835) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann) Edmund Wasilewski (1814-1846) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann) Stephan Witwicki (1800-1847) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann) Franz Morawski (1785-1861) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann) Seweryn Goszczynski (1803-1876) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann) Lucian Siemienski (1807-1877) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann) Cornelius (Kornel) Ujejski (1823-1897) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann) Joseph Szujski (1835-1883) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann) Narcyza Zmichowska (1819-1876) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann) Waclaw Rolicz-Lieder (1866-1912) (18 Gedichte) (In der Übersetzung von Stefan George) Adam Asnyk (1838-1897) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann und Lorenz Scherlag) Edmund Bieder (1877-1937) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Stanislaw Brzozowski (1878-1911) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Maryla Wolska (Ps. D-Moll) (1873-1930) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Kazimierz Glinski (1850-1920) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Jan Huskowski (1883-nach 1913) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Karol Irzykowski (1872-1944) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Jan Kasprowicz (1860-1926) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Boleslaw Leśmian (1877-1937) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Adam S-ki (Zofia Trzeszczakowska) (1847-1911) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Artur Oppman (Or-Ot) (1867-1931) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Jan Pietrzycki (1880-1944) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Feliks Przysiecki (1883-1935) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Henryk Salz (1881-nach 1936) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Ludwig Bruner (Ps. Jan Sten) (1871-1913) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Adam Stodor (Adam Teofil Cehak) (1871-1944) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Kazimierz Przerwa-Tetmajer (1865-1940) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Kazimiera Zawistowska (1870-1902) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag) Jerzy Zulawski (1874-1915) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser und Lorenz Scherlag) Lettische Liebeslyrik: Rainis (1865-1929) (16 Gedichte) (In der Übersetzung vom Dichter selbst) Tschechische Liebeslyrik: Jaroslav Vrchlicky (1853-1912) (15 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Adler) Ungarische Liebeslyrik: Sandor Petöfi (1823-1849) (62 Gedichte) (In der Übersetzung von Ladislaus von Neugebauer) Ungarische Liebesgedichte (47 Gedichte) (In mehreren Übersetzungen) Niederländische Liebeslyrik: Pieter Corneliszoon Hooft (1581-1647) (7 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig Troß, Peter Friedrich Ludwig Christian von Eichstorff und Wilhelm Berg) Daniel Jonctys (1611-1654) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Wilhelm Berg) Joan Luyken (1649-1712) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Wilhelm Berg) Jacob Cats (1577-1660) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Oskar Ludwig Bernard Wolff) Joost van den Vondel (1587-1679) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Wilhelm Berg und Andreas Jensen) Jacobus Bellamy (1757-1786) (7 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig Troß und Friedrich Wilhelm von Mauvillon) Jacobus Bellamy (1757-1786) (38 Gedichte) (Übersetzer nicht genannt) Hajo Albertus Spandaw (1777-1855) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Luise von Ploennies) Hendrik Franciscus Caroluszoon Tollens (1780-1856) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Peter Friedrich Ludwig Christian von Eichstorff und Wilhelm Rudow) Adolf August Beernaert (1825-1883) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Ida von Düringsfeld) Willem Bilderdyk (1756-1831) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Peter Friedrich Ludwig Christian von Eichstorff und Luise von Ploennies) Frans Jozef Blieck (1805-1880) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Luise von Ploennies) Marie Boddaert (1844-1914) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Bruno Boucquillon (1816-1878) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Luise von Ploennies, Marie von Ploennies und Ida von Düringsfeld) Jan Nolet de Brauwere van Steeland (1815-1888) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Marie von Ploennies) Hendrik Conscience (1812-1883) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Luise von Ploennies) Isaac da Costa (1798-1860) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm von Mauvillon) Jan Michiel Dautzenberg (1808-1869) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Marie von Ploennies) René De Clercq (1877-1932) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Wilhelm Schölermann) Frans Jozef De Cort (1834-1878) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Ida von Düringsfeld) Prudens van Duyse (1804-1859) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Luise von Ploennies) Fiore della Neve (Martinus van Loghem) (1849-1934) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Guido Gezelle (1830-1899) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Wilhelm Schölermann) Hermann Gorter (1864-1927) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Michel Bernard Frans Heuts (1827-nach 1885) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Ida von Düringsfeld) Emanuel Hiel (1834-1899) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Ida von Düringsfeld und Wilhelm Schölermann) Petrus Frans Van Kerckhoven (1818-1857) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Ida von Düringsfeld) Willem Kloos (1859-1938) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Willem Kloos (1859-1938) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Stefan George) Karel Lodewijk Ledeganck (1805-1847) ( 1 Gedicht) (In der Übersetzung von Luise von Ploennies) Victor de Meijere (1873-1938) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Hendrik Barthel Peeters (1825-1893) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Ida von Düringsfeld) Jacques Perk (1859-1881) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Pol de Mont (1857-1931) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser und Taco H. de Beer) Albrecht Rodenbach (1856-1880) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Wilhelm Schölermann) Willem Rogghé (1824-1896) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Ida von Düringsfeld) Albert Verwey (1865-1937) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Stefan George) Swarth Hélène (1859-1941) (18 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Rumänische Liebeslyrik: Mihail Eminescu (1850-1889) (16 Gedichte) (In der Übersetzung von Carmen Sylva und Mite Kremnitz) Vasile Alecsandri (1821-1890) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Carmen Sylva) Alexandru Candiano-Popescu (1841-1901) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Carmen Sylva) Costache Conachi (Kostaki Konaki) (1777-1849) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Carmen Sylva) Iacob Negruzzi (1842-1932) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Carmen Sylva und Mite Kremnitz) Theodor Serbanescu (1839-1901) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Carmen Sylva) Dimitrie Bolintineanu (1819-1872) (25 Gedichte) (In der Übersetzung von Wilhelm Rudow)
Französische Liebeslyrik:
Die Troubadours (In der Übersetzung von von Friedrich Diez, Paul Heyse, Karl Bartsch, Karl Ludwig Kannegießer u.a.)
Louise Labé (1526 – 1566) Sonette (24) (In der Übersetzung von Rainer Maria Rilke)
Pierre de Ronsard (1524-1585) Sonette (45) (In der Übersetzung von Irene Kafka)
Charles Baudelaire (1821-1867) (17 Gedichte) (In der Übersetzung von Stefan George)
Marceline Desbordes-Valmore (1786-1859) (15 Gedichte) (In der Übersetzung von Gisela Etzel-Kühn, Sigmar Mehring, O. L. B. Wolff, F. W. Dralle)
Victor Hugo (1802-1885) (19 Gedichte) (In Übersetzungen von Emanuel Geibel, Heinrich Leuthold, Ferdinand Freiligrath und Sigmar Mehring)
Pierre-Jean de Beranger (1780-1857) (15 Gedichte) (In Übersetzungen von Heinrich Leuthold, Sigmar Mehring und Philippine Engelhard)
Alphonse de Lamartine (1790-1869) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Gustav Schwab und Heinrich Leuthold)
Alfred de Musset (1810-1857) (16 Gedichte) (In der Übersetzung von Ferdinand Freiligrath, Heinrich Leuthold, Sigmar Mehring und August Geist)
Paul Verlaine (1844-1896) (45 Gedichte) (In der Übersetzung von Wolf von Kalckreuth)
Stéphane Mallarmé (1842-1898) (9 Gedichte) (In der Übersetzung von Richard von Schaukal)
Belgische Liebeslyrik:
Émile Verhaeren (1855-1916) (11 Gedichte) (In der Übersetzung von Stefan Zweig)
Georges Eekhoud (1854-1927) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Albert Giraud (1860-1929) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Albert Giraud (1860-1929) (14 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Erich Hartleben)
Joris Karl Huysmans (1848-1907) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Charles van Lerberghe (1861-1907) (14 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Gregoire le Roy (1862-1941) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Fernand Severin (1867-1931) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Spanische Liebeslyrik:
Alfonso de Cartagena (1384-1456) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig Clarus und Paul Heyse)
Juan del Encina (1468-1529) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig Clarus und Emanuel Geibel)
Juan Boscan Almogaver (1490-1542) (7 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann und Sebastian Mutzl)
Jorge Manrique (um 1440-1479) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Sebastian Mutzl)
Garcilaso de la Vega (1503-1536) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann, Johannes Fastenrath und Sebastian Mutzl)
Gutierre de Cetina (1520-1557) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann)
Christobal de Castillejo (1491-1556) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann)
Diego Hurtado de Mendoza (1503-1575) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann)
Jorge de Montemayor (1520-1561) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann)
Gaspar Gil Polo (1535-1591) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann)
Fernando de Herrera (1534-1597) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann, Johannes Fastenrath und Sebastian Mutzl)
Francisco de Aldana (1537-1578) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann)
Luis Martinez de la Plaza (1585-1635) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Sebastian Mutzl)
Lupercio Leonardo de Argensola (1564-1613) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann und Edmund Dorer)
Bartolome Leonardo de Argensola (1562-1631) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Dorer)
Luis de Gongora y Argote (1561-1627) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann, Emanuel Geibel und Johann Gottfried Herder)
Francisco de Rioja (1583-1659) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann)
Gregorio Silvestre (1520-1569) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Paul Heyse)
Esteban Manuel de Villegas (1589-1669) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann und Sebastian Mutzl)
Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Dorer und August Wilhelm von Schlegel)
Lope de Vega (1562-1635) (7 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig Braunfels, Sebastian Mutzl und Johannes Fastenrath)
Francisco de Quevedo Villegas (1580-1645) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Sebastian Mutzl)
Juan Melendez Valdes (1754-1817) (10 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm Hoffmann und Sebastian Mutzl)
José Cadalso (1741-1782) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Johannes Fastenrath)
Antonio de Trueba (1819-1889) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Johannes Fastenrath)
Jose Somoza (1781-1852) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Braun)
Jose de Espronceda (1808-1842) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Braun)
Jose Bermudez de Castro (19. Jh.) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Braun)
Angel Maria Dacarrete (1827-1904) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Braun)
Luisa Arroyo (19. Jh.) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Braun)
Gustavo Adolfo Becquer (1836-1870) (17 Gedichte) (In der Übersetzung von Richard Jordan)
Spanisches Liederbuch (58 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Heyse / Emanuel Geibel)
Portugiesische Liebeslyrik:
Luis de Camoes (1524-1579) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Wilhelm Storck)
Luis de Camoes (1524-1579) (16 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig von Arentsschildt)
Luis de Camoes (1524-1579) (149 Sonette) (In der Übersetzung von Ludwig von Arentsschildt)
Russische Liebeslyrik:
Alexander Puschkin (1799-1837) (30 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Michail Lermontow (1814-1841) (13 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Bodenstedt)
Fjodor Tjutschew (1803-1873) (11 Gedichte) (In der Übersetzung von Heinrich Noe)
Afanasij Fet (1820-1892) (94 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Denis Wassiljewitsch Dawydow (1784-1839) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Anton Antonowitsch Delwig (1798-1831) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Jewgeni Abramowitsch Baratynski (1800-1844) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Nikolai Michailowitsch Jasykow (1803-1846) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Wladimir Grigorjewitsch Benedictow (1807-1875) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Nestor Wassiljewitsch Kukolnik (1809-1868) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Wassilij Iwanowitsch Krassow (1810-1855) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Iwan Petrowitsch Kljuschnikow (1811-1895) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Nikolai Platonowitsch Ogarjow (1813-1877) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Iwan Sergejewitsch Turgenew (1818-1883) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Jakow Petrowitsch Polonski (1820-1898) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Nikolai Fjodorowitsch Schtscherbina (1821-1869) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Wassilij Iwanowitsch Wodowosow (1825-1886) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Alexej Nikolajewitsch Apuchtin (1841-1893) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Nikolai Maximowitsch Minski (1856-1937) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Semjon Jakowlewitsch Nadson (1862-1887) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Nikolai Karamsin (1766-1826) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Friedrich von der Borg)
Iwan Iwanowitsch Dmitriew (1760-1837) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Friedrich von der Borg)
Konstantin Nikolajewitsch Batjuschkow (1787-1855) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Friedrich von der Borg)
Wassilij Andrejewitsch Shukowski (1783-1852) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Karl Friedrich von der Borg)
Beketowa Katharina Andrejewna (1855-1892) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Bucharowa Soja Dmitrijewna (1876-nach 1923) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Chwostschinskaja Nadeshda Dmitrijewna (1825-1889) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Galina Glafira Adolfowna (1870-1942) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Grinewskaja Isabella Arkadjewna (1864-1942) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Kühlstaedt Maria Grigorjewna (1861-?) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Lochwitzkaja Myrrha Alexandrowna (1869-1905) (26 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Rostoptschina Gräfin Jewdokija Petrowna (1812-1858) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Ruditsch Vera Iwanowna (1872-1942) (7 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Shadowskaja Julia Valerianowna (1824-1883) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Solowjowa Polyxena Sergejewna (1867-1924) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Tschebyschewa-Dmitrijewna Jewgenia Alexandrowna (1859-?) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Tschumina Olga Nikolajewna (1858-1909) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Watson Maria Valentinowna (1852-?) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Fiedler)
Konstantin Balmont (1867-1942) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Alexander Eliasberg)
Valerij Brjussow (1873-1924) (7 Gedichte) (In der Übersetzung von Alexander Eliasberg)
Fjodor Sologub (1863-1927) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Alexander Eliasberg)
Polnische Liebeslyrik:
Jan Kochanowski (1530-1584) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Spiridion Wukadinovic)
Jan Kochanowski (1530-1584) (16 Gedichte) (In der Übersetzung von Wenzel Scherffer von Scherffenstein)
Adam Mickiewicz (1798-1855) (34 Gedichte) (In der Übersetzung von Carl von Blankensee)
Adam Mickiewicz (1798-1855) (18 Gedichte) (In der Übersetzung von Peter Cornelius)
Juliusz Slowacki (1809-1849) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Albert Weiß)
Zygmunt Krasinski (1812-1859) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Albert Weiß)
Franz Kniaznin (1750-1807) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann)
Kasimir Brodzinski (1791-1835) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann)
Edmund Wasilewski (1814-1846) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann)
Stephan Witwicki (1800-1847) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann)
Franz Morawski (1785-1861) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann)
Seweryn Goszczynski (1803-1876) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann)
Lucian Siemienski (1807-1877) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann)
Cornelius (Kornel) Ujejski (1823-1897) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann)
Joseph Szujski (1835-1883) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann)
Narcyza Zmichowska (1819-1876) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann)
Waclaw Rolicz-Lieder (1866-1912) (18 Gedichte) (In der Übersetzung von Stefan George)
Adam Asnyk (1838-1897) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Heinrich Nitschmann und Lorenz Scherlag)
Edmund Bieder (1877-1937) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Stanislaw Brzozowski (1878-1911) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Maryla Wolska (Ps. D-Moll) (1873-1930) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Kazimierz Glinski (1850-1920) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Jan Huskowski (1883-nach 1913) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Karol Irzykowski (1872-1944) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Jan Kasprowicz (1860-1926) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Boleslaw Leśmian (1877-1937) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Adam S-ki (Zofia Trzeszczakowska) (1847-1911) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Artur Oppman (Or-Ot) (1867-1931) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Jan Pietrzycki (1880-1944) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Feliks Przysiecki (1883-1935) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Henryk Salz (1881-nach 1936) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Ludwig Bruner (Ps. Jan Sten) (1871-1913) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Adam Stodor (Adam Teofil Cehak) (1871-1944) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Kazimierz Przerwa-Tetmajer (1865-1940) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Kazimiera Zawistowska (1870-1902) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)
Jerzy Zulawski (1874-1915) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser und Lorenz Scherlag)
Lettische Liebeslyrik:
Rainis (1865-1929) (16 Gedichte) (In der Übersetzung vom Dichter selbst)
Tschechische Liebeslyrik:
Jaroslav Vrchlicky (1853-1912) (15 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Adler)
Ungarische Liebeslyrik:
Sandor Petöfi (1823-1849) (62 Gedichte) (In der Übersetzung von Ladislaus von Neugebauer)
Ungarische Liebesgedichte (47 Gedichte) (In mehreren Übersetzungen)
Niederländische Liebeslyrik:
Pieter Corneliszoon Hooft (1581-1647) (7 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig Troß, Peter Friedrich Ludwig Christian von Eichstorff und Wilhelm Berg)
Daniel Jonctys (1611-1654) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Wilhelm Berg)
Joan Luyken (1649-1712) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Wilhelm Berg)
Jacob Cats (1577-1660) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Oskar Ludwig Bernard Wolff)
Joost van den Vondel (1587-1679) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Wilhelm Berg und Andreas Jensen)
Jacobus Bellamy (1757-1786) (7 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig Troß und Friedrich Wilhelm von Mauvillon)
Jacobus Bellamy (1757-1786) (38 Gedichte) (Übersetzer nicht genannt)
Hajo Albertus Spandaw (1777-1855) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Luise von Ploennies)
Hendrik Franciscus Caroluszoon Tollens (1780-1856) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Peter Friedrich Ludwig Christian von Eichstorff und Wilhelm Rudow)
Adolf August Beernaert (1825-1883) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Ida von Düringsfeld)
Willem Bilderdyk (1756-1831) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Peter Friedrich Ludwig Christian von Eichstorff und Luise von Ploennies)
Frans Jozef Blieck (1805-1880) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Luise von Ploennies)
Marie Boddaert (1844-1914) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Bruno Boucquillon (1816-1878) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Luise von Ploennies, Marie von Ploennies und Ida von Düringsfeld)
Jan Nolet de Brauwere van Steeland (1815-1888) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Marie von Ploennies)
Hendrik Conscience (1812-1883) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Luise von Ploennies)
Isaac da Costa (1798-1860) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Friedrich Wilhelm von Mauvillon)
Jan Michiel Dautzenberg (1808-1869) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Marie von Ploennies)
René De Clercq (1877-1932) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Wilhelm Schölermann)
Frans Jozef De Cort (1834-1878) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Ida von Düringsfeld)
Prudens van Duyse (1804-1859) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Luise von Ploennies)
Fiore della Neve (Martinus van Loghem) (1849-1934) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Guido Gezelle (1830-1899) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Wilhelm Schölermann)
Hermann Gorter (1864-1927) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Michel Bernard Frans Heuts (1827-nach 1885) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Ida von Düringsfeld)
Emanuel Hiel (1834-1899) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Ida von Düringsfeld und Wilhelm Schölermann)
Petrus Frans Van Kerckhoven (1818-1857) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Ida von Düringsfeld)
Willem Kloos (1859-1938) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Willem Kloos (1859-1938) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Stefan George)
Karel Lodewijk Ledeganck (1805-1847) ( 1 Gedicht) (In der Übersetzung von Luise von Ploennies)
Victor de Meijere (1873-1938) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Hendrik Barthel Peeters (1825-1893) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Ida von Düringsfeld)
Jacques Perk (1859-1881) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Pol de Mont (1857-1931) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser und Taco H. de Beer)
Albrecht Rodenbach (1856-1880) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Wilhelm Schölermann)
Willem Rogghé (1824-1896) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Ida von Düringsfeld)
Albert Verwey (1865-1937) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Stefan George)
Swarth Hélène (1859-1941) (18 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Rumänische Liebeslyrik:
Mihail Eminescu (1850-1889) (16 Gedichte) (In der Übersetzung von Carmen Sylva und Mite Kremnitz)
Vasile Alecsandri (1821-1890) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Carmen Sylva)
Alexandru Candiano-Popescu (1841-1901) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Carmen Sylva)
Costache Conachi (Kostaki Konaki) (1777-1849) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Carmen Sylva)
Iacob Negruzzi (1842-1932) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Carmen Sylva und Mite Kremnitz)
Theodor Serbanescu (1839-1901) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Carmen Sylva)
Dimitrie Bolintineanu (1819-1872) (25 Gedichte) (In der Übersetzung von Wilhelm Rudow)
Schwedische Liebeslyrik: (auch finnisch-schwedische und finnische Dichter) Johann Ludwig Runeberg (1804-1877) (28 Gedichte) (In der Übersetzung von Ferdinand Otto von Nordenflycht) Johann Ludwig Runeberg (1804-1877) (10 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Erik Johan Stagnelius (1793-1823) (10 Gedichte) (In der Übersetzung von Ferdinand Otto von Nordenflycht und Karl Ludwig Kannegießer) Anna Maria Lenngren (1754-1817) (13 Gedichte) (In der Übersetzung von Gustave Woldstedt) Erik Sjöberg (Vitalis) (1794-1828) (14 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Ludwig Kannegießer) Esaias Tegnér (1782-1846) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Carl XV. König von Schweden (1826-1872) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Gottfried von Leinburg) Carl Michael Bellman (1740-1795) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld) Erik Lindsköld (1634-1690) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Johann Heinrich Kellgren (1751-1795) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Julia Christina Nyberg geb. Svärdström (1785-1854) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Carl Fredrik Dahlgreen (1791-1844) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Arvid August Afzelius (1785-1871) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Peter Daniel Amadeus Atterbom (1790-1855) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Adolf Fredrik Lindblad (1801-1878) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Fredrika Bremer (1801-1865) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Gustav Henrik Mellin (1803-1876) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Carl Fredrik Riddestad (1807-1886) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Carl Wilhelm Böttiger (1807-1878) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Zacharias Topelius (1818-1898) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Hermann Paul) Johann Jakob Nervander (1805-1848) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Hermann Paul) Dänische Liebeslyrik: Jens Baggesen (1764-1826) (27 Gedichte) (In Deutsch gedichtet) Jens Peter Jacobsen (1847-1885) (15 Gedichte) (In der Übersetzung von Robert Franz Arnold) Adam Oehlenschläger (1779-1850) (9 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz, Gottfried von Leinburg als auch des Dichters selbst) Holger Drachmann (1846-1908) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Viggo Stuckenberg (1863-1905) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Ludwig Holstein (1864-1943) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Aage Matthison-Hansen (1864-1938) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Sophus Michaëlis (1865-1932) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Helge Rode (1870-1937) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Alphonse Walleen (1863-1941) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Christian Rimestad (1878-1943) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser) Johannes Ewald (1743-1781) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Bernhard Severin Ingemann (1789-1862) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz und August Graf von Platen) Carsten Hauch (1790-1872) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Johann Ludwig Heiberg (1791-1860) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Ludwig Bödtcher (1793-1874) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Christian Winther (1796-1876) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Katharina Kasch und Edmund Lobedanz) Henrik Hertz (1798-1870) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Emil Aarestrup (1800-1856) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Hans Christian Andersen (1805-1875) (12 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz, Adelbert von Chamisso und dem Dichter selbst) Frederik Paludan Müller (1809-1876) (12 Gedichte) (In der Übersetzung von Constant Dirckinck-Holmfeld) Hans Peter Holst (1811-1893) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Carl Parmo Ploug (1813-1894) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz und Emanuel Bendix) Carl Christian Brosböll (Ps. Carit Etlar) (1816-1900) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Christian Knut Frederik Molbech (1821-1888) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz und Katharina Kasch) Norwegische Liebeslyrik: Henrik Ibsen (1828-1906) (12 Gedichte) (In der Übersetzung von Christian Morgenstern, Ludwig Fulda, Max Bamberger und Emma Klingenfeld) Henrik Wergeland (1808-1845) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Andreas Munch (1811-1884) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Johann Sebastian C. Welhaven (1807-1873) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz) Björnstjerne Björnson (1832-1910) (10 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig Fulda, Christian Morgenstern, Max Bamberger, Edmund Lobedanz und Gottfried v. Leinburg) Isländische Liebeslyrik: Stefan Olafsson (1619-1688) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion und August Seuffert) Benedikt Jonson Gröndal (1762-1825) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion) Bjarni Thorarensen (1786-1841) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion) Jonas Hallgrimsson (1807-1845) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion) Jon Thoroddsen (1818-1868) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion) Steingrimur Thorsteinsson (1831-1913) (15 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion) Gisli Brynjulfsson (1827-1888) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion) Pall Olafsson (1827-1905) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion) Einar Hjörleifsson (1859-1938) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion) Neugriechische Liebeslyrik: Joannis Polemis (1862-1924) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Dieterich) Konstantin Hadzopulos (Chatzopulos) (1868-1920) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Dieterich) Miltiades Malakassis (1869-1943) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Dieterich) Joannis Gryparis (1872-1942) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Karl Dieterich) Lambros Porphyras (1879-1932) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Dieterich) Kostis Palamas (1859-1943) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Dieterich) Stephanos Martzokis (1858-1910) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Dieterich) Griechische Liebeslyrik: Aus den Homerischen Hymnen (7.-5. Jh. v. Chr.) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Konrad Schwenck) Alkman (7. Jh. v. Chr.) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Adam Hartung) Anakreon (um 580 - 495 v. Chr.) (15 Gedichte) (In der Übersetzung von Eduard Mörike, Emanuel Geibel und Johann Adam Hartung) Anakreonteia (1. Jh. v. Chr. - 5./6. Jh. n. Chr.) (31 Gedichte) (In der Übersetzung von Eduard Mörike) Mimnermos (um 640 v. Chr. - 570 v. Chr.) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Johann Adam Hartung) Alkaios aus Mytilene (um 630 v. Chr. - um 580 v. Chr.) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Adam Hartung) Sappho (630-612 v. Chr. - um 570 v. Chr.) (5 Gedichte) (In verschiedenen Übersetzungen) Ibykos (um 550 v. Chr.) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Emanuel Geibel und Georg Thudichum) Theokritos (um 310 - 250 v. Chr.) (9 Gedichte) (In der Übersetzung von Eduard Mörike und Friedrich Notter) Bion von Smyrna (Ende 2. Jh.v. Chr.) (7 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Notter) Moschos (aus Syrakus) (Mitte 2. Jh. v. Chr.) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Notter) Theognis von Megara (6. Jh. v. Chr.) (9 Gedichte) (In der Übersetzung von Eduard Mörike und Johann Adam Hartung) Archilochos (um 680 - 645 v. Chr.) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Adam Hartung) Meleagros von Gadara (um 130. v. Chr.-um 60. v. Chr.) (89 Gedichte) (In der Übersetzung von Wilhelm Ernst Weber) Aus der griechischen Anthologie (Liebesepigramme) (In der Übersetzung von Johann Gottlob Regis) Aus der griechischen Anthologie (Knaben-Muse) (In der Übersetzung von Johann Gottlob Regis) Aus der griechischen Anthologie (Liebesepigramme) (In der Übersetzung von Wilhelm Ernst Weber und Georg Thudichum) Aus dem Kranz des Meleagros von Gadara (Liebesepigramme) (In der Übersetzung von August Mayer) Aus den Orphischen Hymnen (2.-3. Jh.) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von David Karl Philipp Dietsch) Römische Liebeslyrik: Sextus Propertius (Properz) (um 50-15 v. Chr.) (30 Liebes-Elegien) (In der Übersetzung von Karl Ludwig von Knebel) Publius Ovidius Naso (43 v. Chr.-17 n. Chr.) - (48 Liebes-Elegien) (In der Übersetzung von Ernst Ludwig Posselt) Albius Tibullus (Tibull) (54-19 v. Chr.) (10 Liebes-Elegien) (In der Übersetzung von Johann Heinrich Voss) Gaius Valerius Catullus (Catull) (um 84-um 54 v. Chr.) (26 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Lewinsohn) Horaz (Quintus Horatius Flaccus) (65-8 v. Chr.) (18 Gedichte) (In der Übersetzung von Eberhard Karl Klamer Schmidt) Petronius Arbiter (um 10-66 n. Chr.) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Wilhelm Heinse) Ausonius (310-395 n. Chr.) (10 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Maria Stowasser) Epigramme aus der Gracchenzeit (5 Epigramme) (In der Übersetzung von Josef Maria Stowasser) Kritzeleien aus Pompeji (4 Sprüche) (In der Übersetzung von Josef Maria Stowasser)
Schwedische Liebeslyrik: (auch finnisch-schwedische und finnische Dichter)
Johann Ludwig Runeberg (1804-1877) (28 Gedichte) (In der Übersetzung von Ferdinand Otto von Nordenflycht)
Johann Ludwig Runeberg (1804-1877) (10 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Erik Johan Stagnelius (1793-1823) (10 Gedichte) (In der Übersetzung von Ferdinand Otto von Nordenflycht und Karl Ludwig Kannegießer)
Anna Maria Lenngren (1754-1817) (13 Gedichte) (In der Übersetzung von Gustave Woldstedt)
Erik Sjöberg (Vitalis) (1794-1828) (14 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Ludwig Kannegießer)
Esaias Tegnér (1782-1846) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Carl XV. König von Schweden (1826-1872) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Gottfried von Leinburg)
Carl Michael Bellman (1740-1795) (8 Gedichte) (In der Übersetzung von Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld)
Erik Lindsköld (1634-1690) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Johann Heinrich Kellgren (1751-1795) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Julia Christina Nyberg geb. Svärdström (1785-1854) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Carl Fredrik Dahlgreen (1791-1844) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Arvid August Afzelius (1785-1871) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Peter Daniel Amadeus Atterbom (1790-1855) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Adolf Fredrik Lindblad (1801-1878) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Fredrika Bremer (1801-1865) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Gustav Henrik Mellin (1803-1876) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Carl Fredrik Riddestad (1807-1886) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Carl Wilhelm Böttiger (1807-1878) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Zacharias Topelius (1818-1898) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Hermann Paul)
Johann Jakob Nervander (1805-1848) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Hermann Paul)
Dänische Liebeslyrik:
Jens Baggesen (1764-1826) (27 Gedichte) (In Deutsch gedichtet)
Jens Peter Jacobsen (1847-1885) (15 Gedichte) (In der Übersetzung von Robert Franz Arnold)
Adam Oehlenschläger (1779-1850) (9 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz, Gottfried von Leinburg als auch des Dichters selbst)
Holger Drachmann (1846-1908) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Viggo Stuckenberg (1863-1905) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Ludwig Holstein (1864-1943) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Aage Matthison-Hansen (1864-1938) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Sophus Michaëlis (1865-1932) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Helge Rode (1870-1937) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Alphonse Walleen (1863-1941) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Christian Rimestad (1878-1943) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Otto Hauser)
Johannes Ewald (1743-1781) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Bernhard Severin Ingemann (1789-1862) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz und August Graf von Platen)
Carsten Hauch (1790-1872) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Johann Ludwig Heiberg (1791-1860) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Ludwig Bödtcher (1793-1874) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Christian Winther (1796-1876) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Katharina Kasch und Edmund Lobedanz)
Henrik Hertz (1798-1870) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Emil Aarestrup (1800-1856) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Hans Christian Andersen (1805-1875) (12 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz, Adelbert von Chamisso und dem Dichter selbst)
Frederik Paludan Müller (1809-1876) (12 Gedichte) (In der Übersetzung von Constant Dirckinck-Holmfeld)
Hans Peter Holst (1811-1893) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Carl Parmo Ploug (1813-1894) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz und Emanuel Bendix)
Carl Christian Brosböll (Ps. Carit Etlar) (1816-1900) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Christian Knut Frederik Molbech (1821-1888) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz und Katharina Kasch)
Norwegische Liebeslyrik:
Henrik Ibsen (1828-1906) (12 Gedichte) (In der Übersetzung von Christian Morgenstern, Ludwig Fulda, Max Bamberger und Emma Klingenfeld)
Henrik Wergeland (1808-1845) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Andreas Munch (1811-1884) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Johann Sebastian C. Welhaven (1807-1873) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Edmund Lobedanz)
Björnstjerne Björnson (1832-1910) (10 Gedichte) (In der Übersetzung von Ludwig Fulda, Christian Morgenstern, Max Bamberger, Edmund Lobedanz und Gottfried v. Leinburg)
Isländische Liebeslyrik:
Stefan Olafsson (1619-1688) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion und August Seuffert)
Benedikt Jonson Gröndal (1762-1825) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion)
Bjarni Thorarensen (1786-1841) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion)
Jonas Hallgrimsson (1807-1845) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion)
Jon Thoroddsen (1818-1868) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion)
Steingrimur Thorsteinsson (1831-1913) (15 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion)
Gisli Brynjulfsson (1827-1888) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion)
Pall Olafsson (1827-1905) (6 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion)
Einar Hjörleifsson (1859-1938) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Calasanz Poestion)
Neugriechische Liebeslyrik:
Joannis Polemis (1862-1924) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Dieterich)
Konstantin Hadzopulos (Chatzopulos) (1868-1920) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Dieterich)
Miltiades Malakassis (1869-1943) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Dieterich)
Joannis Gryparis (1872-1942) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Karl Dieterich)
Lambros Porphyras (1879-1932) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Dieterich)
Kostis Palamas (1859-1943) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Dieterich)
Stephanos Martzokis (1858-1910) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Karl Dieterich)
Griechische Liebeslyrik:
Aus den Homerischen Hymnen (7.-5. Jh. v. Chr.) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Konrad Schwenck)
Alkman (7. Jh. v. Chr.) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Adam Hartung)
Anakreon (um 580 - 495 v. Chr.) (15 Gedichte) (In der Übersetzung von Eduard Mörike, Emanuel Geibel und Johann Adam Hartung)
Anakreonteia (1. Jh. v. Chr. - 5./6. Jh. n. Chr.) (31 Gedichte) (In der Übersetzung von Eduard Mörike)
Mimnermos (um 640 v. Chr. - 570 v. Chr.) (1 Gedicht) (In der Übersetzung von Johann Adam Hartung)
Alkaios aus Mytilene (um 630 v. Chr. - um 580 v. Chr.) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Adam Hartung)
Sappho (630-612 v. Chr. - um 570 v. Chr.) (5 Gedichte) (In verschiedenen Übersetzungen)
Ibykos (um 550 v. Chr.) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von Emanuel Geibel und Georg Thudichum)
Theokritos (um 310 - 250 v. Chr.) (9 Gedichte) (In der Übersetzung von Eduard Mörike und Friedrich Notter)
Bion von Smyrna (Ende 2. Jh.v. Chr.) (7 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Notter)
Moschos (aus Syrakus) (Mitte 2. Jh. v. Chr.) (4 Gedichte) (In der Übersetzung von Friedrich Notter)
Theognis von Megara (6. Jh. v. Chr.) (9 Gedichte) (In der Übersetzung von Eduard Mörike und Johann Adam Hartung)
Archilochos (um 680 - 645 v. Chr.) (3 Gedichte) (In der Übersetzung von Johann Adam Hartung)
Meleagros von Gadara (um 130. v. Chr.-um 60. v. Chr.) (89 Gedichte) (In der Übersetzung von Wilhelm Ernst Weber)
Aus der griechischen Anthologie (Liebesepigramme) (In der Übersetzung von Johann Gottlob Regis)
Aus der griechischen Anthologie (Knaben-Muse) (In der Übersetzung von Johann Gottlob Regis)
Aus der griechischen Anthologie (Liebesepigramme) (In der Übersetzung von Wilhelm Ernst Weber und Georg Thudichum)
Aus dem Kranz des Meleagros von Gadara (Liebesepigramme) (In der Übersetzung von August Mayer)
Aus den Orphischen Hymnen (2.-3. Jh.) (2 Gedichte) (In der Übersetzung von David Karl Philipp Dietsch)
Römische Liebeslyrik:
Sextus Propertius (Properz) (um 50-15 v. Chr.) (30 Liebes-Elegien) (In der Übersetzung von Karl Ludwig von Knebel)
Publius Ovidius Naso (43 v. Chr.-17 n. Chr.) - (48 Liebes-Elegien) (In der Übersetzung von Ernst Ludwig Posselt)
Albius Tibullus (Tibull) (54-19 v. Chr.) (10 Liebes-Elegien) (In der Übersetzung von Johann Heinrich Voss)
Gaius Valerius Catullus (Catull) (um 84-um 54 v. Chr.) (26 Gedichte) (In der Übersetzung von Paul Lewinsohn)
Horaz (Quintus Horatius Flaccus) (65-8 v. Chr.) (18 Gedichte) (In der Übersetzung von Eberhard Karl Klamer Schmidt)
Petronius Arbiter (um 10-66 n. Chr.) (5 Gedichte) (In der Übersetzung von Wilhelm Heinse)
Ausonius (310-395 n. Chr.) (10 Gedichte) (In der Übersetzung von Josef Maria Stowasser)
Epigramme aus der Gracchenzeit (5 Epigramme) (In der Übersetzung von Josef Maria Stowasser)
Kritzeleien aus Pompeji (4 Sprüche) (In der Übersetzung von Josef Maria Stowasser)
zurück zur Startseite