Europäische Liebeslyrik

(in deutscher Übersetzung)

Edward Charles Halle (1846-1914) - Die Musik

 

 

Karol Irzykowski (1872-1944)

(In der Übersetzung von Lorenz Scherlag)



Wo?

Und beide erklommen den Bergesrücken
Und drückten sich heiß ihre zitternden Hände.
Es stieg ihre Liebe vom Lächeln, Entzücken
Zum Schweigen, das jenem der Berge glich.

Nun waren sie oben. Rings Felsenwände
Und drüber der Himmel. - Sie küßten sich leise,
Dann ließen sie los ihre zitternden Hände
Und fühlten die Liebe versinken in Glück.

Das Glück hatte Flügel und hat sich erhoben
Ganz hoch in den Äther und ist bald entschwunden . . .
Und beide - ach - standen am Felsen dort oben
So still wie noch nie und so arm wie noch nie. -

übersetzt von Lorenz Scherlag (1881-1941)

Aus: Moderne polnische Lyrik
Eine Anthologie deutscher Übertragungen
Herausgegeben von Lorenz Scherlag
Amalthea Verlag Zürich Leipzig Wien 1923 (S. 39)
_____



 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite