Europäische Liebeslyrik

(in deutscher Übersetzung)

Edward Charles Halle (1846-1914) - Die Musik

 


Johann Kis (1770-1846)
ungarischer Dichter



Meiner Braut

Die mit duft'gen Lenzgestalten
Meinen rauhen Pfad verschönt,
Künde mir dein stilles Walten,
Du, nach der mein Herz sich sehnt!

Pflückst du sinnend holde Blüten
Von der Beete buntem Flor,
Um als Strauss sie dem zu bieten,
Den dein Herz in Lieb' erkor?

Oder lenkst mit leichten Füssen
Du des Spinnrads schnurrend Dreh'n,
Wenn von Lippen, süss zu küssen,
Deine zarten Lieder weh'n?

Oder wallt von Liebesträumen
Unter Seufzern deine Brust,
Weilt dein Geist in fernen Räumen
Bei des Liebsten Bild voll Lust?

Doch was ich jetzt wirk' und strebe,
Ist es, Theure, dir bekannt?
Glaube, dass ich dir nur lebe,
Dir bis an des Grabes Rand!

Ja, ich schwör's. - Mit Glutverlangen
Blick' ich nach der Zukunft hin,
Wo, von deinem Arm umfangen,
Ich, gleich Göttern, selig bin.


übersetzt von Gustav Steinacker (1809-1877)

Aus: Ungarische Lyriker
von Alexander Kisfaludy bis auf die neueste Zeit (die letzten 50 Jahre)
In chronologischer Reihenfolge metrisch übertragen
und mit literar-historischer Einleitung
und biographisch-kritischen Notizen versehen
von Gustav Steinacker
Zweite Ausgabe Leipzig Joh. Ambr. Barth Buda-Pest
Grill'sche (vormals Geibel'sche) Buchhandlung 1874 (S. 6)
_____


 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite