Europäische Liebeslyrik

(in deutscher Übersetzung)

Edward Charles Halle (1846-1914) - Die Musik

 


Andrew Mercer (1775-1842)
schottischer Dichter


Der Liebe Stunde

Wenn die Schöne, wenn die Theure
Den Liebenden zur Seiten
Geht und ruht nach Wankelmuth,
Wo gelbe Bäche gleiten.
Linde Lüfte, Blumendüfte
Anhauchen sie im Bunde,
Es flieht die Zeit in Heiterkeit -
Das ist der Liebe Stunde.

Wenn die Schöne, wenn die Theure
In sanften Mondlichts Strahlen,
Wo sich der Hain und der Bäume Reih'n
So wunderlieblich maien -
Wenn ihre Brust sich hebt vor Lust,
Und Sang entströmt dem Munde,
Indeß die Taube girrt in der Laube -
Das ist der Liebe Stunde.

Wenn die Schöne, wenn die Theure
Des Mitleids Thräne weint
Um menschlich Leid, das dem Elend weiht
Den Fremden oder Freund -
Thränen fallen, schön sie malen
Ihrer Wangen Runde,
Schönheitsreiz im Arm des Mitleids -
Das ist der Liebe Stunde.

Wenn die Schöne, wenn die Theure
In Morgenträumen schwebt,
Im losen Kleid von Einsamkeit,
Von Engelsglanz umwebt:
Es giebt ihr Blick voll Himmelsglück
Von ihrer Herkunft Kunde,
Der Seufzerhauch, ihr nasses Aug' -
Das ist der Liebe Stunde.


übersetzt von Eduard Fiedler (1817-1850)

Aus: Geschichte der volksthümlichen schottischen
Lieder-Dichtung von Eduard Fiedler
Zweite Ausgabe Erster und zweiter Band
Leipzig 1858 Verlag von Wilhelm Violet (Band 2 S. 109-110)

_____




 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite