Europäische Liebeslyrik

(in deutscher Übersetzung)

Edward Charles Halle (1846-1914) - Die Musik

 


Philipp Massinger (1584-1638)


Liebessiegelung

(Aus "Die unselige Mitgift")

So schreib' ich meine Treu', Geliebteste,
Und sieg'le sie vor Gott; mit diesem Druck
Schlingt deine Hand die Bande meines Herzens
Zum Liebesknoten, den der Tod allein
Auflösen soll. Und diese Thränen lass
Ein Sinnbild uns'rer Liebe, sich vermischen,
Und wie krystall'ne Quellen, erst gesondert,
In einem Strom gemeinsam untergehn,
Nie unterschieden, minder noch getrennt.
Athem vermähle sich dem Athem! Küsse
Vereinen uns're Seelen; lass zwei Herzen
Und Körper sich zu einem Körper gatten.
Und hab' ich jetzt gesiegt nach kurzem Werben,
Sei all' mein künftig Leben eine Werbung,
Und jeder Tag auf's neu ein bräutlicher.

Übersetzt von Wolf von Baudissin (1867-1926)

Aus: England und Amerika Fünf Bücher englischer
und amerikanischer Gedichte
von den Anfängen bis auf die Gegenwart
In deutschen Übersetzungen
Chronologisch geordnet mit litterarhistorisch-kritischen
Notizen und einer Einleitung
von Julius Hart
Minden i. W. J. C. C. Brun's Verlag 1885

_____

 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite