Europäische Liebeslyrik

(in deutscher Übersetzung)

Edward Charles Halle (1846-1914) - Die Musik

 

 

Carlo Redaelli (1784-1853)

(In der Übersetzung von Paul Heyse)



Der sterbende Dichter an seine Gattin

Zur Neige geht mein Leben
Höre mein letztes Wort!
Laß dir die Blume geben,
Die lange schon verdorrt.

Warum sie mir so theuer,
Dir ist es wohl bewußt:
Am Tag der schönsten Feier
Trugst du sie an der Brust.

Damals ein Bild der Treue,
Ein Pfand des Schmerzes nun,
O laß sie nun aufs Neue
An deinem Herzen ruhn!

Ein ew'ges Darumwissen
Sei in dein Herz gesenkt,
Wie sie dir ward entrissen,
Wie dir zurückgeschenkt.
(S. 14)
_____


übersetzt von Paul Heyse (1830-1914)

Aus: Paul Heyse Italienische Dichter in Übersetzungen
Lyriker und Volksgesang (darin: Italienisches Liederbuch)
Gesammelte Werke (Gesamtausgabe)
Reihe V Band 4
George Olms Verlag Hildesheim Zürich Neu York 1999
(Nachdruck der Ausgabe Berlin 1889)


 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite