Europäische Liebeslyrik

(in deutscher Übersetzung)

Edward Charles Halle (1846-1914) - Die Musik

 


Jose Somoza (1781-1852)

(In der Übersetzung von Otto Braun)



An Lesbia
Madrigal

Der Morgenröte gleicht dein Angesicht,
Die lächelnd hold den jungen Tag verkündet,
Derweil des Abendsterns noch flackernd Licht
Gemach im Schoß der Waldesnacht verschwindet.
Und wie der sommerliche Strahl
Durchs dunkle Laubdach stolzer Palmen funkelt,
Flammt deines Auges süße Qual,
Von seidner Wimpern zartem Flor umdunkelt.
Doch lieber als in solcher Glut
Weil' ich im Schatten deiner Locken,
Rollt ihre üppig dunkle Flut
Der Lüfte Hauch auf deinen Nacken nieder,
Der weißer als des Winters Flocken
Und als des Schwanes strahlendes Gefieder.
Und doch verwünsch' ich dieses Dunkel wieder,
Das mir verhüllt der Liebe schöne Wellen,
Die wonneatmend auf und nieder
Im Alabasterstrom des Busens schwellen.

Übersetzt von Otto Braun (1824-1900)

Aus: Aus allerlei Tonarten
von Otto Braun
Zweite vermehrte Auflage
Stuttgart 1898
Verlag der J. G. Cotta'schen Buchhandlung Nachfolge (S. 32)
_____

 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite