Europäische Liebeslyrik

(in deutscher Übersetzung)

Edward Charles Halle (1846-1914) - Die Musik

 


Pal (Paul) Szathmary (1824-1852)
ungarischer Dichter


Trauer

Flüchtend durch die ganze Welt ich gehe,
Und nach jedem Strauch am Weg ich sehe,
Weil ich, saust durch ihn der Herbstwind, meine,
Ob nicht meiner Seele Glück dort weine?

Hab' ein apfelfalbes Roß schon lange,
Auf ihm zieh' ich durch die Haide bange,
Und durch Feld und Wiesen, schlaff die Zügel,
Bis es stehen bleibt an einem Hügel.

Jener Hügel decket meine Rose,
Ruhe schwand mit ihr von meinem Loose;
Ferner blühet meine Blume nicht mehr,
Nie zurückkehrt mein verlornes Licht mehr.

Flüchtend durch die ganze Welt ich gehe,
Und nach jedem Strauch am Weg ich sehe,
Weil ich, saust durch ihn der Herbstwind, meine,
Ob nicht meiner Seele Glück dort weine?

Aus: Album hundert ungrischer Dichter
In eignen und fremden Übersetzungen herausgegeben durch
Karl Maria Kertbeny [1824-1882]
Zweite Auflage Dresden Pest Robert Schaefer Hermann Geibel 1854 (S. 325)

[Übersetzer nicht explizit genannt]
_____


 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite