Europäische Liebeslyrik

(in deutscher Übersetzung)

Edward Charles Halle (1846-1914) - Die Musik

 

 

Diana Toledo (um 1900)

(In der Übersetzung von Paul Heyse)



Dein

Die Hände fest in deinen fieberheißen,
Von deinem Blick, dem leuchtenden, umfangen,
Weiß ich nicht, fühl' ich mehr in mir dich, oder
Mein Sein in deiner Seele.

Mich überströmt der Gluthauch deiner Süße
Und dringt in jede Tiefe meiner Seele.
Stumm bebt durch alle Fibern eine Wonne,
Ein Strahl in meinem Geiste.

Nimm an dein Herz mich, sauge mir die Seele,
Blut, Leben, Alles aus mit deinen Küssen.
Ach, könnt' ich so mit ihnen meinen letzten
Sterbenden Hauch verathmen!
(S. 396)
_____


übersetzt von Paul Heyse (1830-1914)

Aus: Paul Heyse Italienische Dichter in Übersetzungen
Lyriker und Volksgesang Neue Folge
Gesammelte Werke (Gesamtausgabe)
Reihe V Band 5
George Olms Verlag Hildesheim Zürich Neu York 2002
(Nachdruck der Ausgabe Stuttgart Berlin 1905)

 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite