Liebessonette ausländischer Dichter und Dichterinnen
(in deutscher Übersetzung)

 



Neroccio de'Landi (1445-1500)
Porträt einer Dame (1480)





 




Lope de Vega (1562-1635)

(In der Übersetzung von Sebastian Mutzl)



Sonett

Der Vogel in des dunkeln Waldes Schatten
Singt seine Lieb'; von Sangeslust betrogen
Sieht er den Jäger nicht mit Pfeil und Bogen
Sich zielend nahen auf umbüschten Matten.

Der schießt und fehlt, - er fleucht, die Tön' ermatten
Zum leisen Murmeln ihm; doch angezogen
Kommt wieder er von Ast zu Ast geflogen,
Nicht fern zu seyn dem herzgeliebten Gatten.

So singt im Nest ihr süßes Glück die Liebe;
Doch allsobald auch senden böse Sterne
Den Pfeil der Eifersucht, der Zweifel Schwanken.

Die Liebe flieht und sinnt mit bangem Triebe,
Und bis sie sieht, der Jäger gehet ferne,
Flattert sie von Gedanken zu Gedanken.

Übersetzt von Sebastian Mutzl (1797-1863)

Aus: Blumenlese aus spanischen Dichtern
von Sebastian Mutzl
Landshut 1830
Druck und Verlag von Joseph Thomann (S. 111)
_____


 

 

zurück zum Liebessonnete-Verzeichnis

zurück zur Startseite