Liebessonette ausländischer Dichter und Dichterinnen
(in deutscher Übersetzung)

 



Neroccio de'Landi (1445-1500)
Porträt einer Dame (1480)





 




Alfred de Musset (1810-1857)

(In der Übersetzung von Ferdinand Freiligrath)



Sonett

Den ersten Frost des Winters hab' ich gerne,
Wenn unter'm Fuß des Jägers knarrt der Schnee,
Wenn auf die Felder krächzend zieht die Kräh',
Und wenn der Damhirsch Reif trägt am Gehörne!

Jetzt nach Paris! - Jüngst kehrt' ich aus der Ferne
In seine Mauern! - Ernst aus ihrer Höh'
Sah'n Säul' und Louvre, Nebel zog am Quai,
Drin glommen röthlich Fackel und Laterne.

Wie liebt' ich diese graue Zeit! - die Seine
Begrüßt' ich jubelnd, die in ihrem Bette
Wie eine Fürstin normandiewärts schwamm!

Du ja warst in Paris! - Ho, eine Thräne? -
Daß sich Ihr Herz so bald geändert hätte,
Wie konnt' ich es denn wissen auch, Madame?
(S. 369)

Übersetzt von Ferdinand Freiligrath (1810-1876)
Aus: Gedichte von Ferdinand Freiligrath
Vierte, vermehrte Auflage Stuttgart und Tübingen
J. G. Cotta'scher Verlag 1841
(darin auch Übersetzungen enthalten)

_____


 

 

zurück zum Liebessonnete-Verzeichnis

zurück zur Startseite