Liebessonette ausländischer Dichter und Dichterinnen
(in deutscher Übersetzung)

 



Neroccio de'Landi (1445-1500)
Porträt einer Dame (1480)





 




Sir Walther Raleigh (1552-1618)

(In der Übersetzung von Johann Gottlieb Regis)



Laura's Gruft

Mich däucht', ich sah die Gruft, die Lauren barg,
In jenem Tempel, wo vestalisch Feuer
Einst brannt', und als ich hinging nach dem Sarg,
Dem Staub, des Ruhm fortlebt im Grabesschleier,

Wo rein're Lieb' und rein're Tugend wachte:
Sah auf einmal der Elfen Fürstin ich,
Sah, wie ihr Bild den Geist Petrarkens weinen machte,
Und wie das Wächterpaar sofort entwich;

Denn dieser Fürstin folgt es: Jener Stelle
An Lauren's Gruft nahm das Vergessen ein.
Da blutete des Grabes Felsenzelle,

Und bis zum Himmel drang verscharrter Seelen Schrei'n,
Der Geist Homer's mit zitternd-bangen Mienen
Flucht', dass die Himmelsdiebin dort erschienen.
(S. 88)

Übersetzt von Johann Gottlieb Regis (1791-1854)

Aus: England und Amerika Fünf Bücher englischer
und amerikanischer Gedichte
von den Anfängen bis auf die Gegenwart
In deutschen Übersetzungen
Chronologisch geordnet mit litterarhistorisch-kritischen
Notizen und einer Einleitung
von Julius Hart
Minden i. W. J. C. C. Brun's Verlag 1885
_____


 

 

zurück zum Liebessonnete-Verzeichnis

zurück zur Startseite