Liebessonette ausländischer Dichter und Dichterinnen
(in deutscher Übersetzung)

 



Neroccio de'Landi (1445-1500)
Porträt einer Dame (1480)





 




Jerzy Zulawski (1874-1915)

(In der Übersetzung von Otto Hauser)



Rausch

Ha, ha! Das ist gut, Kleine! Du reimst dir zusammen,
Daß ich dich liebe. Doch Rausch nur ist mein Begehren.
Er scheucht alle Gespenster, die mich je beschweren,
Er läßt mir den Geist auflodern in Opferflammen.

Ich hasse dich, sobald der Taumel verlassen,
Verachte dich, Tier du, schön, aber ohne Seele,
Verachte dich und lache grimm aus voller Kehle,
Die Küsse, den Rausch, dich, mich, alles muß ich hassen.

Doch ich kehre zurück in deine Arme,
Um vor der Gedanken summendem Bienenschwarme
Meinen Geist zu befreien unter Küssen der Wonne.

Und die kindische kleine Psyche zu ersticken,
Die selbst aus dem Pfuhl noch mit jungfräulichen Blicken
Nach Reinheit sich sehnt, nach Himmel, nach Gott und Sonne!


übersetzt von Otto Hauser (1876-1944)

Aus: Moderne polnische Lyrik
Eine Anthologie deutscher Übertragungen
Herausgegeben von Lorenz Scherlag
Amalthea Verlag Zürich Leipzig Wien 1923 (S. 279)
_______



 

 

zurück zum Liebessonnete-Verzeichnis

zurück zur Startseite