Maulana Dschelaleddin

Rumi

(1207-1273)

(in der Übersetzung von Friedrich Rückert 1819)



O ihr, in deren Brust ich poch', ich liebe lang.
O ihr, in deren Blut ich koch', ich liebe lang.

Noch war die Welt und Adam nicht, da war ich schon;
Die Zeit war nicht, da war ich doch; ich liebe lang.

Als sich der Schöpfung erste Ros' entfaltete,
War ich's, der ihren Atem roch, ich liebe lang.

In siebenfach Gebilde, bildet' ich mich um
An jedem Tag der Schöpfungswoch', ich liebe lang.

Ich war im Garten, als das Paar darinnen war,
Und als hinein die Schlange kroch, ich liebe lang.

Als Pharao verschlungen ward vom Roten Meer,
Hielt ich die Hände Mosis hoch, ich liebe lang.

Mit Noe in der Arch', im Brunnen mit Joseph,
Im Himmel war ich mit Henoch, ich liebe lang.

Als Mohammed durch alle Höh'n der Himmel fuhr,
Fand er im siebenten mich hoch, ich liebe lang.

Ihr Cherubim! die ihr des Thrones Träger seid,
Erhebt denselben höher noch! ich liebe lang.

Geh, sag dem Vogte, daß der Schach gekommen sei,
Der ihm zerbrechen will das Joch! ich liebe lang.

Dem Mufti bin ich gram, den Priestern bin ich feind,
Weil ich Unlieb' an ihnen roch; ich liebe lang.

Sagt meinen Gruß: ich liebe lang! an Mewlana!
Was sagt er mir entgegen doch? ich liebe lang!

 

 

zurück zum Verzeichnis