Orientalische Liebeslyrik (in deutscher Übersetzung)
Verzeichnis:
Arabische: Arabische Liebeslieder aus der Hamasa (6. - 9. Jh.) In der Übersetzung von Friedrich Rückert Antara ben Scheddad von Abs (6. Jh.) In der Übersetzung von Friedrich Rückert Imru' al-Qais (6. Jh.) In der Übersetzung von Friedrich Rückert Andalusische Liebespoesie (8. - 15. Jh.) In der Übersetzung von Adolf von Schack ... Persische: Der Diwan von Hafis (1320-1390) In der Übersetzung von Joseph von Hammer-Purgstall (1812) Der Diwan von Hafis (1320-1390) In der Übersetzung von Vincenz Ritter von Rosenzweig-Schwannau (1858 - 1864) Dschelaleddin Rumi (1207-1273) Aus dem Diwan und Mesnewi In mehreren Übersetzungen Aus dem Diwan von Dschami (1414-1492) In der Übersetzung von Friedrich Rückert und J. von Hammer-Purgstall Abul Maani (um 1582) Juwelenschnüre In der Übersetzung von Joseph von Hammer-Purgstall (1822) Persische Duftkörner: Rosenperlen. Buch der Schönheit und der Liebe In der Übersetzung von Joseph von Hammer-Purgstall (1860) Aus Dschami's Medschnun und Leila In der Übersetzung von Adolf Friedrich Graf von Schack (1890) Aus Dschami's Jussuf und Suleicha In der Übersetzung von Vincenz von Rosenzweig-Schwannau (1824) ... Türkische: Mahmud Baki (1526-1600) Ghaselen aus dem Divan In der Übersetzung von Joseph von Hammer-Purgstall (1825) Türkische Liebesgedichte Aus der Geschichte der osmanischen Dichtkunst In der Übersetzung von Joseph von Hammer-Purgstall (1836) ... Indische: Kalidasa (4. - 5. Jh.) Der Wonne Wehklage (Aus: Kumara-sambhava) In der Übersetzung von Friedrich Rückert Kalidasa (4. - 5. Jh.) Meghaduta oder Der Wolkenbote In der Übersetzung von Friedrich Max Müller Bhartrihari (6. - 7. Jh.) Buch der Liebe In der Übersetzung von Peter von Bohlen und Friedrich Rückert Amaru (6. - 8. Jh.) Hundert Liebesstrophen In der Übersetzung von Friedrich Rückert Jayadeva (12. Jh.) Gitagovinda oder Die Liebe des Krishna und der Radha In der Übersetzung von Friedrich Rückert Auch jetzt noch ... An die Geliebte Fünfzig Abschiedsstrophen auf dem Wege zum Richtplatze Nach Tschaurapantschasika ... Ägyptische: ... Hebräische: Salomon ben Jehuda Ibn Gabirol (1021-1058) Königs-Krone In der Übersetzung von Leopold Stein (1838) Jehuda Halevi (1075-1141) In der Übersetzung von Abraham Geiger (1851) und anderen Moses ibn Esra (1055-1138) In verschiedenen Übersetzungen Samuel Hanagid (993-1056) In der Übersetzung von Jacob Egers Immanuel ben Salomon (aus Rom) (1261-1335) In der Übersetzung von Livius Fürst Israel Nagara (Najara) (1555-1628) In der Übersetzung von Seligmann Heller ... Chinesische: ... Japanische: ...
Arabische:
Arabische Liebeslieder aus der Hamasa (6. - 9. Jh.) In der Übersetzung von Friedrich Rückert
Antara ben Scheddad von Abs (6. Jh.) In der Übersetzung von Friedrich Rückert
Imru' al-Qais (6. Jh.) In der Übersetzung von Friedrich Rückert
Andalusische Liebespoesie (8. - 15. Jh.) In der Übersetzung von Adolf von Schack
...
Persische:
Der Diwan von Hafis (1320-1390) In der Übersetzung von Joseph von Hammer-Purgstall (1812)
Der Diwan von Hafis (1320-1390) In der Übersetzung von Vincenz Ritter von Rosenzweig-Schwannau (1858 - 1864)
Dschelaleddin Rumi (1207-1273) Aus dem Diwan und Mesnewi In mehreren Übersetzungen
Aus dem Diwan von Dschami (1414-1492) In der Übersetzung von Friedrich Rückert und J. von Hammer-Purgstall
Abul Maani (um 1582) Juwelenschnüre In der Übersetzung von Joseph von Hammer-Purgstall (1822)
Persische Duftkörner: Rosenperlen. Buch der Schönheit und der Liebe In der Übersetzung von Joseph von Hammer-Purgstall (1860)
Aus Dschami's Medschnun und Leila In der Übersetzung von Adolf Friedrich Graf von Schack (1890)
Aus Dschami's Jussuf und Suleicha In der Übersetzung von Vincenz von Rosenzweig-Schwannau (1824)
Türkische:
Mahmud Baki (1526-1600) Ghaselen aus dem Divan In der Übersetzung von Joseph von Hammer-Purgstall (1825)
Türkische Liebesgedichte Aus der Geschichte der osmanischen Dichtkunst In der Übersetzung von Joseph von Hammer-Purgstall (1836)
Indische:
Kalidasa (4. - 5. Jh.) Der Wonne Wehklage (Aus: Kumara-sambhava) In der Übersetzung von Friedrich Rückert
Kalidasa (4. - 5. Jh.) Meghaduta oder Der Wolkenbote In der Übersetzung von Friedrich Max Müller
Bhartrihari (6. - 7. Jh.) Buch der Liebe In der Übersetzung von Peter von Bohlen und Friedrich Rückert
Amaru (6. - 8. Jh.) Hundert Liebesstrophen In der Übersetzung von Friedrich Rückert
Jayadeva (12. Jh.) Gitagovinda oder Die Liebe des Krishna und der Radha In der Übersetzung von Friedrich Rückert
Auch jetzt noch ... An die Geliebte Fünfzig Abschiedsstrophen auf dem Wege zum Richtplatze Nach Tschaurapantschasika
Ägyptische:
Hebräische:
Salomon ben Jehuda Ibn Gabirol (1021-1058) Königs-Krone In der Übersetzung von Leopold Stein (1838)
Jehuda Halevi (1075-1141) In der Übersetzung von Abraham Geiger (1851) und anderen
Moses ibn Esra (1055-1138) In verschiedenen Übersetzungen
Samuel Hanagid (993-1056) In der Übersetzung von Jacob Egers
Immanuel ben Salomon (aus Rom) (1261-1335) In der Übersetzung von Livius Fürst
Israel Nagara (Najara) (1555-1628) In der Übersetzung von Seligmann Heller
Chinesische:
Japanische:
zurück zur Startseite